RU/BG 10.34: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 10|B34]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 10|R34]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 10| ГЛАВА ДЕСЯТАЯ: Великолепие Абсолюта]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 10| ГЛАВА ДЕСЯТАЯ: Великолепие Абсолюта]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.33| BG 10.33]] '''[[RU/BG 10.33|BG 10.33]] - [[RU/BG 10.35|BG 10.35]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 10.35| BG 10.35]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.33| БГ 10.33]] '''[[RU/BG 10.33|БГ 10.33]] - [[RU/BG 10.35|БГ 10.35]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 10.35| БГ 10.35]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 34 ====
==== ТЕКСТ 34 ====
<div class="devanagari">
:मृत्युः सर्वहरश्चाहमुद्भवश्च भविष्यताम् ।
:कीर्तिः श्रीर्वाक्च नारीणां स्मृतिर्मेधा धृतिः क्षमा ॥३४॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''мтйу сарва-хара чхам''
:мтйу сарва-хара чхам
:''удбхава ча бхавишйатм''
:удбхава ча бхавишйатм
:''кӣрти рӣр вк ча нрӣ''
:кӣрти рӣр вк ча нрӣ
:''смтир медх дхти кшам''
:смтир медх дхти кшам
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
мтйу — смерть; сарва-хара — всепоглощающая; ча — также; ахам — Я; удбхава — возникновение; ча — также; бхавишйатм — того, что появится в будущем; кӣрти — слава; рӣ — богатство (красота); вк — изящная речь; ча — также; нрӣм — из женщин; смти — память; медх — разум; дхти — целеустремленность; кшам — терпение.
''мтйу'' — смерть; ''сарва-хара'' — всепоглощающая; ''ча'' — также; ''ахам'' — Я; ''удбхава'' — возникновение; ''ча'' — также; ''бхавишйатм'' — того, что появится в будущем; ''кӣрти'' — слава; ''рӣ'' — богатство (красота); ''вк'' — изящная речь; ''ча'' — также; ''нрӣм'' — из женщин; ''смти'' — память; ''медх'' — разум; ''дхти'' — целеустремленность; ''кшам'' — терпение.
</div>
</div>


Line 37: Line 41:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.33| BG 10.33]] '''[[RU/BG 10.33|BG 10.33]] - [[RU/BG 10.35|BG 10.35]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 10.35| BG 10.35]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.33| БГ 10.33]] '''[[RU/BG 10.33|БГ 10.33]] - [[RU/BG 10.35|БГ 10.35]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 10.35| БГ 10.35]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 18:37, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 34

मृत्युः सर्वहरश्चाहमुद्भवश्च भविष्यताम् ।
कीर्तिः श्रीर्वाक्च नारीणां स्मृतिर्मेधा धृतिः क्षमा ॥३४॥
мтйу сарва-хара чхам
удбхава ча бхавишйатм
кӣрти рӣр вк ча нрӣ
смтир медх дхти кшам

Пословный перевод

мтйу — смерть; сарва-хара — всепоглощающая; ча — также; ахам — Я; удбхава — возникновение; ча — также; бхавишйатм — того, что появится в будущем; кӣрти — слава; рӣ — богатство (красота); вк — изящная речь; ча — также; нрӣм — из женщин; смти — память; медх — разум; дхти — целеустремленность; кшам — терпение.

Перевод

Я всепоглощающая смерть и созидательное начало всего, чему суждено появиться на свет. Из женщин Я Слава, Удача, Красноречие, Память, Разум, Целеустремленность и Терпение.*

Комментарий

  • Женские качества, олицетворяемые богинями, имеющими соответствующие имена: Кирти, Шри и т. д. (Прим. редактора.)

Едва появившись на свет, человек сразу начинает умирать. Каждое мгновение смерть отнимает у нас часть жизни, однако собственно смертью называют ее последний удар. Эта смерть и есть Кришна. В течение жизни все существа претерпевают шесть основных изменений. Они рождаются, растут, какое-то время остаются неизменными, производят потомство, затем стареют и наконец умирают. Из этих шести изменений первое, появление на свет из чрева матери, олицетворяет Кришну. Рождение — это начало всей последующей деятельности.

Семь перечисленных в этом стихе достоинств: слава, удача, красноречие, память, разум, целеустремленность и терпение — имеют женское начало. Обладание всеми ими или некоторыми из них делает человека добродетельным и приносит ему славу. Хорошая репутация приносит славу. Санскрит — во всех отношениях совершенный язык, и этим он славится. Тот, кто быстро запоминает изученный материал, славится хорошей памятью, или смти. А способность, прочитав много книг по разным областям знания, усвоить их содержание и в случае необходимости применять полученные знания на практике называют разумом (медх), еще одним из семи достоинств. Способность преодолевать непостоянство называют твердостью характера, или целеустремленностью (дхти). А если, обладая всеми этими достоинствами, человек остается скромным и мягким и не слишком поддается печалям и радостям, это его качество называют терпением (кшам).