RU/BG 10.39: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 10| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 10|R39]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 10| ГЛАВА ДЕСЯТАЯ: Великолепие Абсолюта]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 10| ГЛАВА ДЕСЯТАЯ: Великолепие Абсолюта]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.38| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.38| БГ 10.38]] '''[[RU/BG 10.38|БГ 10.38]] - [[RU/BG 10.40|БГ 10.40]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 10.40| БГ 10.40]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 39 ==== | ==== ТЕКСТ 39 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:यच्चापि सर्वभूतानां बीजं तदहमर्जुन । | |||
:न तदस्ति विना यत्स्यान्मया भूतं चराचरम् ॥३९॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :йач чпи сарва-бхӯтн | ||
: | :бӣджа тад ахам арджуна | ||
: | :на тад асти вин йат сйн | ||
: | :май бхӯта чарчарам | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
йат — которое; ча — также; апи — конечно; сарва-бхӯтнм — всех творений; бӣджам — семя; тат — то; ахам — Я; арджуна — о Арджуна; на — не; тат — то; асти — существует; вин — без; йат — которое; сйт — было бы; май — Мной; бхӯтам — сотворенное живое существо; чара-ачарам — движущееся и неподвижное. | ''йат'' — которое; ''ча'' — также; ''апи'' — конечно; ''сарва-бхӯтнм'' — всех творений; ''бӣджам'' — семя; ''тат'' — то; ''ахам'' — Я; ''арджуна'' — о Арджуна; ''на'' — не; ''тат'' — то; ''асти'' — существует; ''вин'' — без; ''йат'' — которое; ''сйт'' — было бы; ''май'' — Мной; ''бхӯтам'' — сотворенное живое существо; ''чара-ачарам'' — движущееся и неподвижное. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.38| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.38| БГ 10.38]] '''[[RU/BG 10.38|БГ 10.38]] - [[RU/BG 10.40|БГ 10.40]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 10.40| БГ 10.40]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 18:38, 28 June 2018
ТЕКСТ 39
- यच्चापि सर्वभूतानां बीजं तदहमर्जुन ।
- न तदस्ति विना यत्स्यान्मया भूतं चराचरम् ॥३९॥
- йач чпи сарва-бхӯтн
- бӣджа тад ахам арджуна
- на тад асти вин йат сйн
- май бхӯта чарчарам
Пословный перевод
йат — которое; ча — также; апи — конечно; сарва-бхӯтнм — всех творений; бӣджам — семя; тат — то; ахам — Я; арджуна — о Арджуна; на — не; тат — то; асти — существует; вин — без; йат — которое; сйт — было бы; май — Мной; бхӯтам — сотворенное живое существо; чара-ачарам — движущееся и неподвижное.
Перевод
Кроме того, о Арджуна, Я семя жизни. Ни одно сотворенное существо, движущееся или неподвижное, не может существовать без Меня.
Комментарий
У всего сущего есть причина, и этой причиной, то есть семенем материального творения, является Кришна. Все сущее покоится на энергии Кришны, поэтому Его называют всемогущим. Без Его могущественных энергий не может существовать ни одно движущееся или неподвижное живое существо. Все то, что не связано с энергией Кришны, называют майей — «тем, чего нет».