RU/BG 5.3: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 5| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 5|R03]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 5| ГЛАВА ПЯТАЯ: Карма-йога — деятельность в сознании Кришны]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 5| ГЛАВА ПЯТАЯ: Карма-йога — деятельность в сознании Кришны]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 5.2| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 5.2| БГ 5.2]] '''[[RU/BG 5.2|БГ 5.2]] - [[RU/BG 5.4|БГ 5.4]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 5.4| БГ 5.4]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 3 ==== | ==== ТЕКСТ 3 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:ज्ञेयः स नित्यसंन्यासी यो न द्वेष्टि न काङ्क्षति । | |||
:निर्द्वन्द्वो हि महाबाहो सुखं बन्धात्प्रमुच्यते ॥३॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :джейа са нитйа-саннйсӣ | ||
: | :йо на двеши на ккшати | ||
: | :нирдвандво хи мах-бхо | ||
: | :сукха бандхт прамучйате | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
джейа — тот, которого следует считать; са — он; нитйа — навсегда; саннйсӣ — отрекшийся; йа — который; на — не; двеши — ненавидит; на — не; ккшати — желает; нирдвандва — преодолевший влияние двойственности; хи — безусловно; мах-бхо — о могучерукий; сукхам — счастливо; бандхт — из плена; прамучйате — полностью освобождается. | ''джейа'' — тот, которого следует считать; ''са'' — он; ''нитйа'' — навсегда; ''саннйсӣ'' — отрекшийся; ''йа'' — который; ''на'' — не; ''двеши'' — ненавидит; ''на'' — не; ''ккшати'' — желает; ''нирдвандва'' — преодолевший влияние двойственности; ''хи'' — безусловно; ''мах-бхо'' — о могучерукий; ''сукхам'' — счастливо; ''бандхт'' — из плена; ''прамучйате'' — полностью освобождается. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 5.2| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 5.2| БГ 5.2]] '''[[RU/BG 5.2|БГ 5.2]] - [[RU/BG 5.4|БГ 5.4]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 5.4| БГ 5.4]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:54, 28 June 2018
ТЕКСТ 3
- ज्ञेयः स नित्यसंन्यासी यो न द्वेष्टि न काङ्क्षति ।
- निर्द्वन्द्वो हि महाबाहो सुखं बन्धात्प्रमुच्यते ॥३॥
- джейа са нитйа-саннйсӣ
- йо на двеши на ккшати
- нирдвандво хи мах-бхо
- сукха бандхт прамучйате
Пословный перевод
джейа — тот, которого следует считать; са — он; нитйа — навсегда; саннйсӣ — отрекшийся; йа — который; на — не; двеши — ненавидит; на — не; ккшати — желает; нирдвандва — преодолевший влияние двойственности; хи — безусловно; мах-бхо — о могучерукий; сукхам — счастливо; бандхт — из плена; прамучйате — полностью освобождается.
Перевод
Того, кто не презирает плоды своей деятельности, но и не стремится к ним, считают навеки отрекшимся от мира. Преодолев влияние двойственности, такой человек легко сбрасывает оковы материального рабства и обретает полное освобождение, о могучерукий Арджуна.
Комментарий
Тот, кто полностью развил в себе сознание Кришны, навсегда отрекся от мира, поскольку не испытывает ни привязанности, ни неприязни к плодам своей деятельности. Такой человек, посвятивший себя трансцендентному любовному служению Господу, обладает совершенным знанием, так как понимает свою роль в отношениях с Кришной. Он в совершенстве знает, что Кришна — это целое, а он сам — неотъемлемая частица Кришны. Такое знание является совершенным, поскольку дает верное представление о качественном единстве и количественном отличии индивидуальной души и Всевышнего, тогда как представления о тождестве обыкновенного существа с Кришной ошибочны, так как часть не может быть равна целому. Концепция качественного тождества и количественного отличия правильно отражает истинное положение дел и является трансцендентным знанием, которое помогает человеку стать самодостаточным и умиротворенным, избавляя его от желаний и скорби. Ум такого человека свободен от двойственности, ибо все его действия посвящены Кришне. Преодолев таким образом влияние двойственности, человек обретает освобождение, даже еще находясь в материальном мире.