ES/BG 9.20: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 9|B20]]
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 9|E20]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 9| Capítulo 9: El conocimiento más confidencial]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 9| Capítulo 9: El conocimiento más confidencial]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 9.19| BG 9.19]] '''[[ES/BG 9.19|BG 9.19]] - [[ES/BG 9.21|BG 9.21]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 9.21| BG 9.21]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 9.19| BG 9.19]] '''[[ES/BG 9.19|BG 9.19]] - [[ES/BG 9.21|BG 9.21]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 9.21| BG 9.21]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Spanish}}


==== TEXTO 20 ====
==== TEXTO 20 ====
<div class="devanagari">
:त्रैविद्या मां सोमपाः पूतपापा
:यज्ञैरिष्ट्वा स्वर्गतिं प्रार्थयन्ते ।
:ते पुण्यमासाद्य सुरेन्द्रलोक-
:मश्नन्ति दिव्यान्दिवि देवभोगान् ॥२०॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''trai-vidyā māṁ soma-pāḥ pūta-pāpā''
:trai-vidyā māṁ soma-pāḥ pūta-pāpā
:''yajñair iṣṭvā svar-gatiṁ prārthayante''
:yajñair iṣṭvā svar-gatiṁ prārthayante
:''te puṇyam āsādya surendra-lokam''
:te puṇyam āsādya surendra-lokam
:''aśnanti divyān divi deva-bhogān''
:aśnanti divyān divi deva-bhogān
 
</div>
</div>


Line 17: Line 23:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
trai-vidyāḥ — los conocedores de los tres Vedas; mām — a Mí; soma-pāḥ — que beben el jugo soma; pūta — purificados; pāpāḥ — de pecados; yajñaiḥ — con sacrificios; iṣṭvā — adorando; svaḥ-gatim — pasaje al cielo; prārthayante — oran por; te — ellos; puṇyam — piadoso; āsādya — llegando; sura-indra — de Indra; lokam — el mundo; aśnanti — disfrutan; divyān — celestial; divi — en el cielo; deva-bhogān — placeres de los dioses.
''trai-vidyāḥ'' — los conocedores de los tres Vedas; ''mām'' — a Mí; ''soma-pāḥ'' — que beben el jugo soma; ''pūta'' — purificados; ''pāpāḥ'' — de pecados; ''yajñaiḥ'' — con sacrificios; ''iṣṭvā'' — adorando; ''svaḥ-gatim'' — pasaje al cielo; ''prārthayante'' — oran por; ''te'' — ellos; ''puṇyam'' — piadoso; ''āsādya'' — llegando; ''sura-indra'' — de Indra; ''lokam'' — el mundo; ''aśnanti'' — disfrutan; ''divyān'' — celestial; ''divi'' — en el cielo; ''deva-bhogān'' — placeres de los dioses.
</div>
</div>



Revision as of 06:51, 27 June 2018

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 20

त्रैविद्या मां सोमपाः पूतपापा
यज्ञैरिष्ट्वा स्वर्गतिं प्रार्थयन्ते ।
ते पुण्यमासाद्य सुरेन्द्रलोक-
मश्नन्ति दिव्यान्दिवि देवभोगान् ॥२०॥
trai-vidyā māṁ soma-pāḥ pūta-pāpā
yajñair iṣṭvā svar-gatiṁ prārthayante
te puṇyam āsādya surendra-lokam
aśnanti divyān divi deva-bhogān

PALABRA POR PALABRA

trai-vidyāḥ — los conocedores de los tres Vedas; mām — a Mí; soma-pāḥ — que beben el jugo soma; pūta — purificados; pāpāḥ — de pecados; yajñaiḥ — con sacrificios; iṣṭvā — adorando; svaḥ-gatim — pasaje al cielo; prārthayante — oran por; te — ellos; puṇyam — piadoso; āsādya — llegando; sura-indra — de Indra; lokam — el mundo; aśnanti — disfrutan; divyān — celestial; divi — en el cielo; deva-bhogān — placeres de los dioses.

TRADUCCIÓN

Aquellos que estudian los Vedas y beben el jugo soma, buscando los planetas celestiales, Me adoran indirectamente. Al purificarse de las reacciones pecaminosas, ellos nacen en el piadoso y celestial planeta de Indra, donde disfrutan de deleites divinos.

SIGNIFICADO

La palabra trai-vidyāḥ se refiere a los tres Vedas —Sāma, Yajur y Ṛg—. El brāhmaṇa que ha estudiado esos tres Vedas recibe el nombre de tri-vedī. Cualquiera que esté muy apegado al conocimiento que se obtiene de esos tres Vedas, es respetado en la sociedad. Desafortunadamente, hay muchos y grandes eruditos de los Vedas que no conocen el objetivo final de su estudio. En consecuencia, Kṛṣṇa declara aquí que Él Mismo es la meta última de los tri-vedīs. Los verdaderos tri-vedīs se refugian bajo los pies de loto de Kṛṣṇa, y se dedican al servicio devocional puro para satisfacer al Señor. El servicio devocional comienza con el canto del mantra Hare Kṛṣṇa a la par del intento de entender a Kṛṣṇa en verdad. Por desgracia, aquellos que tan sólo son estudiantes oficiales de los Vedas, se interesan más en ofrecerles sacrificios a los diferentes semidioses, tales como Indra y Candra. Por medio de ese esfuerzo, los adoradores de los diferentes semidioses se purifican sin duda de la contaminación de las cualidades inferiores de la naturaleza, y, en virtud de ello, se elevan a los sistemas planetarios superiores, o los planetas celestiales conocidos como Maharloka, Janaloka, Tapoloka, etc. Una vez que uno se encuentra en esos sistemas planetarios superiores, puede satisfacer sus sentidos cientos de miles de veces mejor que en este planeta.