ES/BG 3.25: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 3| | [[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 3|E25]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 3| Capítulo 3: Karma-yoga]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 3| Capítulo 3: Karma-yoga]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 3.24| BG 3.24]] '''[[ES/BG 3.24|BG 3.24]] - [[ES/BG 3.26|BG 3.26]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 3.26| BG 3.26]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 3.24| BG 3.24]] '''[[ES/BG 3.24|BG 3.24]] - [[ES/BG 3.26|BG 3.26]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 3.26| BG 3.26]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Spanish}} | ||
==== TEXTO 25 ==== | ==== TEXTO 25 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:सक्ताः कर्मण्यविद्वांसो यथा कुर्वन्ति भारत । | |||
:कुर्याद्विद्वांस्तथासक्तश्चिकीर्षुर्लोकसंग्रहम् ॥२५॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :saktāḥ karmaṇy avidvāṁso | ||
: | :yathā kurvanti bhārata | ||
: | :kuryād vidvāṁs tathāsaktaś | ||
: | :cikīrṣur loka-saṅgraham | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
saktāḥ — apegado; karmaṇi — en los deberes prescritos; avidvāṁsaḥ — los ignorantes; yathā — tanto como; kurvanti — ellos hacen; bhārata — ¡oh, descendiente de Bharata!; kuryāt — deben hacer; vidvān — los eruditos; tathā — así pues; asaktaḥ — sin apego; cikīrṣuḥ — deseando dirigir; loka-saṅgraham — la gente en general. | ''saktāḥ'' — apegado; ''karmaṇi'' — en los deberes prescritos; ''avidvāṁsaḥ'' — los ignorantes; ''yathā'' — tanto como; ''kurvanti'' — ellos hacen; ''bhārata'' — ¡oh, descendiente de Bharata!; ''kuryāt'' — deben hacer; ''vidvān'' — los eruditos; ''tathā'' — así pues; ''asaktaḥ'' — sin apego; ''cikīrṣuḥ'' — deseando dirigir; ''loka-saṅgraham'' — la gente en general. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 05:40, 27 June 2018
TEXTO 25
- सक्ताः कर्मण्यविद्वांसो यथा कुर्वन्ति भारत ।
- कुर्याद्विद्वांस्तथासक्तश्चिकीर्षुर्लोकसंग्रहम् ॥२५॥
- saktāḥ karmaṇy avidvāṁso
- yathā kurvanti bhārata
- kuryād vidvāṁs tathāsaktaś
- cikīrṣur loka-saṅgraham
PALABRA POR PALABRA
saktāḥ — apegado; karmaṇi — en los deberes prescritos; avidvāṁsaḥ — los ignorantes; yathā — tanto como; kurvanti — ellos hacen; bhārata — ¡oh, descendiente de Bharata!; kuryāt — deben hacer; vidvān — los eruditos; tathā — así pues; asaktaḥ — sin apego; cikīrṣuḥ — deseando dirigir; loka-saṅgraham — la gente en general.
TRADUCCIÓN
Los ignorantes realizan sus deberes con apego a los resultados, así mismo deben actuar los sabios, pero sin apego, a fin de llevar a la gente por el buen camino.
SIGNIFICADO
Una persona que está consciente de Kṛṣṇa y una que no lo está se diferencian por sus distintos deseos. La persona consciente de Kṛṣṇa no hace nada que no propicie el desarrollo de conciencia de Kṛṣṇa. Incluso puede que actúe exactamente igual que la persona ignorante, la cual está sumamente apegada a las actividades materiales; pero mientras esta última se dedica a esas actividades para satisfacer los sentidos, la otra se dedica a ellas para la satisfacción de Kṛṣṇa. Por consiguiente, es menester que la persona consciente de Kṛṣṇa le enseñe a la gente a actuar y a utilizar los resultados de la acción en beneficio del cultivo de conciencia de Kṛṣṇa.