ES/BG 3.26: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 3|B26]]
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 3|E26]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 3| Capítulo 3: Karma-yoga]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 3| Capítulo 3: Karma-yoga]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 3.25| BG 3.25]] '''[[ES/BG 3.25|BG 3.25]] - [[ES/BG 3.27|BG 3.27]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 3.27| BG 3.27]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 3.25| BG 3.25]] '''[[ES/BG 3.25|BG 3.25]] - [[ES/BG 3.27|BG 3.27]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 3.27| BG 3.27]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Spanish}}


==== TEXTO 26 ====
==== TEXTO 26 ====
<div class="devanagari">
:न बुद्धिभेदं जनयेदज्ञानां कर्मसङ्गिनाम् ।
:जोषयेत्सर्वकर्माणि विद्वान्युक्तः समाचरन् ॥२६॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''na buddhi-bhedaṁ janayed''
:na buddhi-bhedaṁ janayed
:''ajñānāṁ karma-saṅginām''
:ajñānāṁ karma-saṅginām
:''joṣayet sarva-karmāṇi''
:joṣayet sarva-karmāṇi
:''vidvān yuktaḥ samācaran''
:vidvān yuktaḥ samācaran
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
na — no; buddhi-bhedam — perturbación de la inteligencia; janayet — debe ser causa; ajñānām — de los necios; karma-saṅginām — que están apegados al trabajo fruitivo; joṣayet — él debe acoplar; sarva — todo; karmāṇi — trabajo; vidvān — un sabio; yuktaḥ — dedicado; samācaran — practicando.
''na'' — no; ''buddhi-bhedam'' — perturbación de la inteligencia; ''janayet'' — debe ser causa; ''ajñānām'' — de los necios; ''karma-saṅginām'' — que están apegados al trabajo fruitivo; ''joṣayet'' — él debe acoplar; ''sarva'' — todo; ''karmāṇi'' — trabajo; ''vidvān'' — un sabio; ''yuktaḥ'' — dedicado; ''samācaran'' — practicando.
</div>
</div>



Revision as of 05:40, 27 June 2018

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 26

न बुद्धिभेदं जनयेदज्ञानां कर्मसङ्गिनाम् ।
जोषयेत्सर्वकर्माणि विद्वान्युक्तः समाचरन् ॥२६॥
na buddhi-bhedaṁ janayed
ajñānāṁ karma-saṅginām
joṣayet sarva-karmāṇi
vidvān yuktaḥ samācaran

PALABRA POR PALABRA

na — no; buddhi-bhedam — perturbación de la inteligencia; janayet — debe ser causa; ajñānām — de los necios; karma-saṅginām — que están apegados al trabajo fruitivo; joṣayet — él debe acoplar; sarva — todo; karmāṇi — trabajo; vidvān — un sabio; yuktaḥ — dedicado; samācaran — practicando.

TRADUCCIÓN

Así que, para no perturbarles la mente a hombres ignorantes que están apegados a los resultados fruitivos de los deberes prescritos, el sabio no debe inducirlos a dejar de trabajar. Más bien, trabajando con espíritu de devoción, debe ocuparlos en toda clase de actividades [para el desarrollo gradual de su conciencia de Kṛṣṇa].

SIGNIFICADO

Vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ. Ése es el fin de todos los rituales védicos. Todos los rituales, todas las celebraciones de sacrificios y todo lo que se presenta en los Vedas, incluso todas las indicaciones para la ejecución de actividades materiales, son para comprender a Kṛṣṇa, quien es la meta última de la vida. Pero debido a que las almas condicionadas no conocen nada fuera de la complacencia de los sentidos, estudian los Vedas con esa finalidad. Sin embargo, a través de las actividades fruitivas y la complacencia de los sentidos reguladas por los rituales védicos, uno se eleva gradualmente al plano de conciencia de Kṛṣṇa. Por lo tanto, un alma iluminada con conciencia de Kṛṣṇa no debe perturbar a los demás en sus actividades o en su comprensión, sino que debe actuar enseñando cómo los resultados de todo trabajo se pueden dedicar al servicio de Kṛṣṇa. El erudito consciente de Kṛṣṇa puede actuar de modo tal que el ignorante que trabaja para complacer los sentidos aprenda con ello a actuar y a comportarse. Aunque no se debe perturbar al ignorante en sus actividades, una persona que se haya desarrollado un poco en el proceso de conciencia de Kṛṣṇa puede ser ocupada directamente en el servicio del Señor, sin tener que esperar por otras fórmulas védicas. Este afortunado hombre no tiene ninguna necesidad de seguir los rituales védicos, porque, mediante el cultivo directo de conciencia de Kṛṣṇa, uno puede obtener todos los resultados que hubiera obtenido de cumplir con sus deberes prescritos.