ES/BG 5.24: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 5| | [[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 5|E24]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 5| Capítulo 5: Karma-yoga: acción con conciencia de Kṛṣṇa]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 5| Capítulo 5: Karma-yoga: acción con conciencia de Kṛṣṇa]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 5.23| BG 5.23]] '''[[ES/BG 5.23|BG 5.23]] - [[ES/BG 5.25|BG 5.25]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 5.25| BG 5.25]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 5.23| BG 5.23]] '''[[ES/BG 5.23|BG 5.23]] - [[ES/BG 5.25|BG 5.25]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 5.25| BG 5.25]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Spanish}} | ||
==== TEXTO 24 ==== | ==== TEXTO 24 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:योऽन्तःसुखोऽन्तरारामस्तथान्तर्ज्योतिरेव यः । | |||
:स योगी ब्रह्मनिर्वाणं ब्रह्मभूतोऽधिगच्छति ॥२४॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :yo ’ntaḥ-sukho ’ntar-ārāmas | ||
: | :tathāntar-jyotir eva yaḥ | ||
: | :sa yogī brahma-nirvāṇaṁ | ||
: | :brahma-bhūto ’dhigacchati | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
yaḥ — aquel que; antaḥ-sukhaḥ — feliz desde dentro de sí; antaḥ-ārāmaḥ — disfrutando activamente dentro de sí; tathā — así como también; antaḥ-jyotiḥ — apuntando hacia dentro; eva — ciertamente; yaḥ — cualquiera; saḥ — él; yogī — un místico; brahma-nirvāṇam — liberación en el Supremo; brahma-bhūtaḥ — estando autorrealizado; adhigacchati — llega. | ''yaḥ'' — aquel que; ''antaḥ-sukhaḥ'' — feliz desde dentro de sí; ''antaḥ-ārāmaḥ'' — disfrutando activamente dentro de sí; ''tathā'' — así como también; ''antaḥ-jyotiḥ'' — apuntando hacia dentro; ''eva'' — ciertamente; ''yaḥ'' — cualquiera; ''saḥ'' — él; ''yogī'' — un místico; ''brahma-nirvāṇam'' — liberación en el Supremo; ''brahma-bhūtaḥ'' — estando autorrealizado; ''adhigacchati'' — llega. | ||
</div> | </div> | ||
Revision as of 06:09, 27 June 2018
TEXTO 24
- योऽन्तःसुखोऽन्तरारामस्तथान्तर्ज्योतिरेव यः ।
- स योगी ब्रह्मनिर्वाणं ब्रह्मभूतोऽधिगच्छति ॥२४॥
- yo ’ntaḥ-sukho ’ntar-ārāmas
- tathāntar-jyotir eva yaḥ
- sa yogī brahma-nirvāṇaṁ
- brahma-bhūto ’dhigacchati
PALABRA POR PALABRA
yaḥ — aquel que; antaḥ-sukhaḥ — feliz desde dentro de sí; antaḥ-ārāmaḥ — disfrutando activamente dentro de sí; tathā — así como también; antaḥ-jyotiḥ — apuntando hacia dentro; eva — ciertamente; yaḥ — cualquiera; saḥ — él; yogī — un místico; brahma-nirvāṇam — liberación en el Supremo; brahma-bhūtaḥ — estando autorrealizado; adhigacchati — llega.
TRADUCCIÓN
Aquel cuya felicidad es interna, que es activo y se regocija internamente, y cuya meta es interna, es en verdad el místico perfecto. Él está liberado en el Supremo, y al final llega al Supremo.
SIGNIFICADO
A menos que uno sea capaz de disfrutar de una felicidad interna, ¿cómo puede uno retirarse de las ocupaciones externas, destinadas a brindar una felicidad superficial? La persona liberada disfruta de felicidad mediante la experiencia concreta. Por lo tanto, ella puede sentarse en silencio en cualquier parte y disfrutar internamente de las actividades de la vida. Una persona así de liberada deja de desear la felicidad material externa. Ese estado se denomina brahma-bhūta, y llegar a él le asegura a uno el ir de vuelta a Dios, de vuelta al hogar.