ES/BG 6.25: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 6| | [[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 6|E25]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 6| Capítulo 6: Dhyāna-yoga]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 6| Capítulo 6: Dhyāna-yoga]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 6.24| BG 6.24]] '''[[ES/BG 6.24|BG 6.24]] - [[ES/BG 6.26|BG 6.26]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 6.26| BG 6.26]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 6.24| BG 6.24]] '''[[ES/BG 6.24|BG 6.24]] - [[ES/BG 6.26|BG 6.26]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 6.26| BG 6.26]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Spanish}} | ||
==== TEXTO 25 ==== | ==== TEXTO 25 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:शनैः शनैरुपरमेद् बुद्ध्या धृतिगृहीतया । | |||
:आत्मसंस्थं मनः कृत्वा न किञ्चिदपि चिन्तयेत् ॥२५॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :śanaiḥ śanair uparamed | ||
: | :buddhyā dhṛti-gṛhītayā | ||
: | :ātma-saṁsthaṁ manaḥ krtvā | ||
: | :na kiñcid api cintayet | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
śanaiḥ — gradualmente; śanaiḥ — paso a paso; uparamet — uno debe contenerse; buddhyā — mediante la inteligencia; dhṛti-gṛhītayā — llevado por la convicción; ātma-saṁstham — situado en la trascendencia; manaḥ — mente; kṛtvā — haciendo; na — nada; kiñcit — ninguna otra cosa; api — siquiera; cintayet — debe pensar en. | ''śanaiḥ'' — gradualmente; ''śanaiḥ'' — paso a paso; ''uparamet'' — uno debe contenerse; ''buddhyā'' — mediante la inteligencia; ''dhṛti-gṛhītayā'' — llevado por la convicción; ''ātma-saṁstham'' — situado en la trascendencia; ''manaḥ'' — mente; ''kṛtvā'' — haciendo; ''na'' — nada; ''kiñcit'' — ninguna otra cosa; ''api'' — siquiera; ''cintayet'' — debe pensar en. | ||
</div> | </div> | ||
Revision as of 06:17, 27 June 2018
TEXTO 25
- शनैः शनैरुपरमेद् बुद्ध्या धृतिगृहीतया ।
- आत्मसंस्थं मनः कृत्वा न किञ्चिदपि चिन्तयेत् ॥२५॥
- śanaiḥ śanair uparamed
- buddhyā dhṛti-gṛhītayā
- ātma-saṁsthaṁ manaḥ krtvā
- na kiñcid api cintayet
PALABRA POR PALABRA
śanaiḥ — gradualmente; śanaiḥ — paso a paso; uparamet — uno debe contenerse; buddhyā — mediante la inteligencia; dhṛti-gṛhītayā — llevado por la convicción; ātma-saṁstham — situado en la trascendencia; manaḥ — mente; kṛtvā — haciendo; na — nada; kiñcit — ninguna otra cosa; api — siquiera; cintayet — debe pensar en.
TRADUCCIÓN
Gradualmente, paso a paso, uno debe ponerse en trance mediante la inteligencia sostenida por una convicción total, y, de ese modo, la mente debe estar fija sólo en el Ser, y no debe pensar en nada más.
SIGNIFICADO
Mediante la debida convicción e inteligencia, uno debe cesar gradualmente las actividades de los sentidos. Eso se denomina pratyāhāra. La mente, al ser controlada por la convicción, la meditación y el cese de las actividades de los sentidos, debe ponerse en trance, o samādhi. En ese momento deja de haber cualquier peligro de quedar envuelto en el concepto material de la vida. En otras palabras, aunque mientras exista el cuerpo material uno estará relacionado con la materia, no se debe pensar en la complacencia de los sentidos. Uno no debe pensar en ningún placer aparte del placer del Ser Supremo. Ese estado se alcanza fácilmente mediante la práctica directa del proceso de conciencia de Kṛṣṇa.