LT/BG 1.26: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[ | [[Category:LT/Bhagavad-gītā - Skyrius 1|L26]] | ||
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 1| PIRMAS SKYRIUS: Kurukṣetros mūšio lauke]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 1| PIRMAS SKYRIUS: Kurukṣetros mūšio lauke]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 1.25| BG 1.25]] '''[[LT/BG 1.25|BG 1.25]] - [[LT/BG 1.27|BG 1.27]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 1.27| BG 1.27]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 1.25| BG 1.25]] '''[[LT/BG 1.25|BG 1.25]] - [[LT/BG 1.27|BG 1.27]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 1.27| BG 1.27]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Lithuanian}} | ||
==== Tekstas 26 ==== | ==== Tekstas 26 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:तत्रापश्यत्स्थितान्पार्थः पितॄनथ पितामहान् । | |||
:आचार्यान्मातुलान्भ्रातॄन्पुत्रान्पौत्रान्सखींस्तथा । | |||
:श्वशुरान्सुहृदश्चैव सेनयोरुभयोरपि ॥२६॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :tatrāpaśyat sthitān pārthaḥ | ||
: | :pitṝn atha pitāmahān | ||
: | :ācāryān mātulān bhrātṝn | ||
: | :putrān pautrān sakhīṁs tathā | ||
: | :śvaśurān suhṛdaś caiva | ||
: | :senayor ubhayor api | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 05:16, 28 June 2018
Tekstas 26
- तत्रापश्यत्स्थितान्पार्थः पितॄनथ पितामहान् ।
- आचार्यान्मातुलान्भ्रातॄन्पुत्रान्पौत्रान्सखींस्तथा ।
- श्वशुरान्सुहृदश्चैव सेनयोरुभयोरपि ॥२६॥
- tatrāpaśyat sthitān pārthaḥ
- pitṝn atha pitāmahān
- ācāryān mātulān bhrātṝn
- putrān pautrān sakhīṁs tathā
- śvaśurān suhṛdaś caiva
- senayor ubhayor api
Pažodinis vertimas
tatra — tenai; apaśyat — jis išvydo; sthitān — stovinčius; pārthaḥ — Arjuna; pitṝn — tėvus; atha — taip pat; pitāmahān — senelius; ācāryān — mokytojus; mātulān — dėdes iš motinos pusės; bhrātṝn — brolius; putrān — sūnus; pautrān — vaikaičius; sakhīn — draugus; tathā — taip pat; śvaśurān — uošvius; suhṛdaḥ — geranorius žmones; eva — tikrai; senayoḥ — kariaunų; ubhayoḥ — abiejų pusių; api — esančius.
Vertimas
Ir išvydo Arjuna abiejose kariuomenėse savo tėvus, senelius, mokytojus, dėdes iš motinos pusės, brolius, sūnus, vaikaičius, draugus, o taip pat savo uošvius bei geranorius žmones.
Komentaras
Kautynių lauke Arjuna išvydo visus savo giminaičius. Jis regėjo Bhūriśravą ir kitus tėvo bendraamžius, matė savo senelius Bhīṣmą ir Somadattą, mokytojus Droṇācāryą ir Kṛpācāryą, dėdes iš motinos pusės – Śalyą ir Śakunį, brolį Duryodhaną, sūnų Lakṣmaṇą, draugą Aśvatthāmą, geranorį Kṛtavarmą etc. Abiejų armijų gretose jis taip pat matė daugelį savo draugų.