LT/BG 8.16: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 2: Line 2:
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 8| AŠTUNTAS SKYRIUS: Aukščiausiojo pasiekimas]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 8| AŠTUNTAS SKYRIUS: Aukščiausiojo pasiekimas]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 8.15| BG 8.15]] '''[[LT/BG 8.15|BG 8.15]] - [[LT/BG 8.17|BG 8.17]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 8.17| BG 8.17]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 8.15| BG 8.15]] '''[[LT/BG 8.15|BG 8.15]] - [[LT/BG 8.17|BG 8.17]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 8.17| BG 8.17]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Lithuanian}}


==== Tekstas 16 ====
==== Tekstas 16 ====
<div class="devanagari">
:आब्रह्मभुवनाल्लोकाः पुनरावर्तिनोऽर्जुन ।
:मामुपेत्य तु कौन्तेय पुनर्जन्म न विद्यते ॥१६॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''ā-brahma-bhuvanāl lokāḥ''
:ā-brahma-bhuvanāl lokāḥ
:''punar āvartino ’rjuna''
:punar āvartino ’rjuna
:''mām upetya tu kaunteya''
:mām upetya tu kaunteya
:''punar janma na vidyate''
:punar janma na vidyate
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
ā-brahma-bhuvanāt — iki pat Brahmalokos planetos; lokāḥ — į planetų sistemas; punaḥ — vėl; āvartinaḥ — grįžimas; arjuna — o Arjuna; mām — pas Mane; upetya — atėjus; tu — tačiau; kaunteya — o Kuntī sūnau; punaḥ janma — naujas gimimas; na — niekada; vidyate — įvyksta.
''ā-brahma-bhuvanāt'' — iki pat Brahmalokos planetos; ''lokāḥ'' — į planetų sistemas; ''punaḥ'' — vėl; ''āvartinaḥ'' — grįžimas; ''arjuna'' — o Arjuna; ''mām'' — pas Mane; ''upetya'' — atėjus; ''tu'' — tačiau; ''kaunteya'' — o Kuntī sūnau; ''punaḥ janma'' — naujas gimimas; ''na'' — niekada; ''vidyate'' — įvyksta.
</div>
</div>



Latest revision as of 08:37, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


Tekstas 16

आब्रह्मभुवनाल्लोकाः पुनरावर्तिनोऽर्जुन ।
मामुपेत्य तु कौन्तेय पुनर्जन्म न विद्यते ॥१६॥
ā-brahma-bhuvanāl lokāḥ
punar āvartino ’rjuna
mām upetya tu kaunteya
punar janma na vidyate

Pažodinis vertimas

ā-brahma-bhuvanāt — iki pat Brahmalokos planetos; lokāḥ — į planetų sistemas; punaḥ — vėl; āvartinaḥ — grįžimas; arjuna — o Arjuna; mām — pas Mane; upetya — atėjus; tu — tačiau; kaunteya — o Kuntī sūnau; punaḥ janma — naujas gimimas; na — niekada; vidyate — įvyksta.

Vertimas

Visos materialaus pasaulio planetos – nuo aukščiausios iki pat žemiausios – tai kančių kraštas, kur kartojasi gimimas ir mirtis. Tačiau atėję į Mano buveinę, o Kuntī sūnau, niekada daugiau nebegimsta.

Komentaras

Norėdami patekti į transcendentinę Kṛṣṇos buveinę ir niekada negrįžti, visi yogai: karma, jñāna, haṭha etc. – galų gale turi prieiti pasiaukojimo tarnystę, t.y. bhakti-yogą, arba Kṛṣṇos sąmonę. Pasiekusieji aukščiausias materialias planetas (pusdievių planetas) vėlei priversti gimti ir mirti. Iš Žemės žmonės kyla į aukštesnes planetas, o gyvenantys aukštesnėse planetose – Brahmalokoje, Candralokoje ir Indralokoje, leidžiasi į Žemę. „Chāndogya Upaniṣadoje“ rekomenduotas pañcāgni-vidyos aukų atnašavimas įgalina patekti į Brahmaloką, tačiau jei ten patekus toliau neugdoma Kṛṣṇos sąmonė, tenka grįžti į Žemę. Kas aukštesnėse planetose gilina Kṛṣṇos sąmonę, tas pamažu kopia vis į aukštesnes planetas, o visatos naikinimo metu eina į amžiną dvasinę karalystę. Śrīdhara Svāmis savo „Bhagavad-gītos“ komentaruose cituoja tokį posmą:

brahmaṇā saha te sarve
samprāpte pratisañcare
parasyānte kṛtātmānaḥ
praviśanti paraṁ padam

„Materialios visatos naikinimo metu Brahmā ir visi tie, kurie jam yra atsidavę ir nuolatos užsiima Kṛṣṇos sąmonės praktika, persikelia į dvasinę visatą – į tas dvasines planetas, kurias norėjo pasiekti.“