LT/BG 11.33: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 2: Line 2:
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 11| VIENUOLIKTAS SKYRIUS: Visatos pavidalas]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 11| VIENUOLIKTAS SKYRIUS: Visatos pavidalas]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 11.32| BG 11.32]] '''[[LT/BG 11.32|BG 11.32]] - [[LT/BG 11.34|BG 11.34]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 11.34| BG 11.34]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 11.32| BG 11.32]] '''[[LT/BG 11.32|BG 11.32]] - [[LT/BG 11.34|BG 11.34]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 11.34| BG 11.34]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Lithuanian}}


==== Tekstas 33 ====
==== Tekstas 33 ====
<div class="devanagari">
:तस्मात्त्वमुत्तिष्ठ यशो लभस्व
:जित्वा शत्रून् भुङ्क्ष्व राज्यं समृद्धम् ।
:मयैवैते निहताः पूर्वमेव
:निमित्तमात्रं भव सव्यसाचिन् ॥३३॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''tasmāt tvam uttiṣṭha yaśo labhasva''
:tasmāt tvam uttiṣṭha yaśo labhasva
:''jitvā śatrūn bhuṅkṣva rājyaṁ samṛddham''
:jitvā śatrūn bhuṅkṣva rājyaṁ samṛddham
:''mayaivaite nihatāḥ pūrvam eva''
:mayaivaite nihatāḥ pūrvam eva
:''nimitta-mātraṁ bhava savya-sācin''
:nimitta-mātraṁ bhava savya-sācin
 
</div>
</div>


Line 17: Line 23:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
tasmāt — todėl; tvam — tu; uttiṣṭha — pakilki; yaśaḥ — šlovę; labhasva — laimėki; jitvā — nugalėdamas; śatrūn — priešus; bhuṅkṣva — džiaukis; rājyam — karalyste; samṛddham — klestinčia; mayā — Mano; eva — tikrai; ete — visi šie; nihatāḥ — nužudyti; pūrvam eva — išankstiniu sumanymu; nimitta-mātram — tik priežastis; bhava — būk; savya-sācin — o Savyasāci.
''tasmāt'' — todėl; ''tvam'' — tu; ''uttiṣṭha'' — pakilki; ''yaśaḥ'' — šlovę; ''labhasva'' — laimėki; ''jitvā'' — nugalėdamas; ''śatrūn'' — priešus; ''bhuṅkṣva'' — džiaukis; ''rājyam'' — karalyste; ''samṛddham'' — klestinčia; ''mayā'' — Mano; ''eva'' — tikrai; ''ete'' — visi šie; ''nihatāḥ'' — nužudyti; ''pūrvam eva'' — išankstiniu sumanymu; ''nimitta-mātram'' — tik priežastis; ''bhava'' — būk; ''savya-sācin'' — o Savyasāci.
</div>
</div>



Latest revision as of 05:46, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


Tekstas 33

तस्मात्त्वमुत्तिष्ठ यशो लभस्व
जित्वा शत्रून् भुङ्क्ष्व राज्यं समृद्धम् ।
मयैवैते निहताः पूर्वमेव
निमित्तमात्रं भव सव्यसाचिन् ॥३३॥
tasmāt tvam uttiṣṭha yaśo labhasva
jitvā śatrūn bhuṅkṣva rājyaṁ samṛddham
mayaivaite nihatāḥ pūrvam eva
nimitta-mātraṁ bhava savya-sācin

Pažodinis vertimas

tasmāt — todėl; tvam — tu; uttiṣṭha — pakilki; yaśaḥ — šlovę; labhasva — laimėki; jitvā — nugalėdamas; śatrūn — priešus; bhuṅkṣva — džiaukis; rājyam — karalyste; samṛddham — klestinčia; mayā — Mano; eva — tikrai; ete — visi šie; nihatāḥ — nužudyti; pūrvam eva — išankstiniu sumanymu; nimitta-mātram — tik priežastis; bhava — būk; savya-sācin — o Savyasāci.

Vertimas

Tad pakilki. Ruoškis kovoti ir laimėti šlovę. Nugalėk savo priešus ir džiaukis klestinčia karalyste. Mano sumanymu jie jau mirę, ir tu, o Savyasāci, tegali būti įrankiu šiame mūšyje.

Komentaras

Žodis savya-sācin nurodo tą, kuris taikliai šaudo iš lanko mūšio lauke. Kṛṣṇa kreipiasi į Arjuną, kaip į patyrusį karį, galintį strėlėmis žudyti savo priešus. „Tebūki įrankiu“: nimitta-mātram. Šis žodis taip pat labai reikšmingas. Viskas pasaulyje vyksta pagal Aukščiausiojo Dievo Asmens planą. Stokojantys žinių kvailiai mano, jog gamtoje viskas vyksta chaotiškai, ir kad visos jos apraiškos susidaro atsitiktinai. Daugybė tariamųjų mokslininkų teigia: „Galimas daiktas, viskas vyko taip, o galbūt – šitaip“, tačiau apie jokius „galimas daiktas“ ar „galbūt“ negali būti ir kalbos. Materialiame pasaulyje įgyvendinamas konkretus planas. Koks jis? Kosminis pasaulis – tai galimybė sieloms sugrįžti namo, atgal pas Dievą. Sielos yra sąlygotos tol, kol jų mąstysena verčia jas stengtis viešpatauti materialioje gamtoje. Tačiau žmogus, suprantantis Aukščiausiojo Viešpaties sumanymą ir išsiugdęs Kṛṣṇos sąmonę, yra pats išmintingiausias. Kosminio pasaulio kūrimas ir naikinimas vyksta aukščiausiąja Dievo valia. Taigi Kurukṣetros mūšis įvyko Jo sumanymu. Arjuna norėjo atsisakyti kovos, tačiau Viešpats išaiškino, kad jis privalo kautis, nes toks yra Jo, Aukščiausiojo Viešpaties, noras. Tik vykdydamas Jo norą jis taps laimingas. Visiškai Kṛṣną įsisąmoninęs žmogus, visą savo gyvenimą skyręs transcendentinei tarnystei Viešpačiui, yra tobulas.