LT/BG 11.51: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 2: Line 2:
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 11| VIENUOLIKTAS SKYRIUS: Visatos pavidalas]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 11| VIENUOLIKTAS SKYRIUS: Visatos pavidalas]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 11.50| BG 11.50]] '''[[LT/BG 11.50|BG 11.50]] - [[LT/BG 11.52|BG 11.52]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 11.52| BG 11.52]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 11.50| BG 11.50]] '''[[LT/BG 11.50|BG 11.50]] - [[LT/BG 11.52|BG 11.52]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 11.52| BG 11.52]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Lithuanian}}


==== Tekstas 51 ====
==== Tekstas 51 ====
<div class="devanagari">
:अर्जुन उवाच
:दृष्ट्वेदं मानुषं रूपं तव सौम्यं जनार्दन ।
:इदानीमस्मि संवृत्तः सचेताः प्रकृतिं गतः ॥५१॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''arjuna uvāca''
:arjuna uvāca
:''dṛṣṭvedaṁ mānuṣaṁ rūpaṁ''
:''tava saumyaṁ janārdana''
:''idānīm asmi saṁvṛttaḥ''
:''sa-cetāḥ prakṛtiṁ gataḥ''


:dṛṣṭvedaṁ mānuṣaṁ rūpaṁ
:tava saumyaṁ janārdana
:idānīm asmi saṁvṛttaḥ
:sa-cetāḥ prakṛtiṁ gataḥ
</div>
</div>


Line 18: Line 25:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
arjunaḥ uvāca — Arjuna tarė; dṛṣṭvā — regėdamas; idam — šį; mānuṣam — žmogaus; rūpam — pavidalą; tava — Tavo; saumyam — labai gražų; janārdana — o priešų baudėjau; idānīm — dabar; asmi — aš esu; saṁvṛttaḥ — nurimusios; sa-cetāḥ — sąmonės; prakṛtim — į savo paties prigimtį; gataḥ — sugrįžęs.
''arjunaḥ uvāca'' — Arjuna tarė; ''dṛṣṭvā'' — regėdamas; ''idam'' — šį; ''mānuṣam'' — žmogaus; ''rūpam'' — pavidalą; ''tava'' — Tavo; ''saumyam'' — labai gražų; ''janārdana'' — o priešų baudėjau; ''idānīm'' — dabar; ''asmi'' — aš esu; ''saṁvṛttaḥ'' — nurimusios; ''sa-cetāḥ'' — sąmonės; ''prakṛtim'' — į savo paties prigimtį; ''gataḥ'' — sugrįžęs.
</div>
</div>



Latest revision as of 05:52, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


Tekstas 51

अर्जुन उवाच
दृष्ट्वेदं मानुषं रूपं तव सौम्यं जनार्दन ।
इदानीमस्मि संवृत्तः सचेताः प्रकृतिं गतः ॥५१॥
arjuna uvāca
dṛṣṭvedaṁ mānuṣaṁ rūpaṁ
tava saumyaṁ janārdana
idānīm asmi saṁvṛttaḥ
sa-cetāḥ prakṛtiṁ gataḥ

Pažodinis vertimas

arjunaḥ uvāca — Arjuna tarė; dṛṣṭvā — regėdamas; idam — šį; mānuṣam — žmogaus; rūpam — pavidalą; tava — Tavo; saumyam — labai gražų; janārdana — o priešų baudėjau; idānīm — dabar; asmi — aš esu; saṁvṛttaḥ — nurimusios; sa-cetāḥ — sąmonės; prakṛtim — į savo paties prigimtį; gataḥ — sugrįžęs.

Vertimas

Išvydęs Kṛṣṇą pirminiu Jo pavidalu, Arjuna tarė: O Janārdana, regėdamas Tave nuostabios žmogaus išvaizdos, atgavau dvasios ramybę ir atsitokėjau.

Komentaras

Žodžiai mānuṣaṁ rūpam aiškiai kalba apie tai, kad pirminis Aukščiausiojo Dievo Asmens pavidalas – dvirankis. Kas pajuokia Kṛṣṇą laikydamas Jį paprastu žmogumi, tas nepažįsta Jo dieviškos prigimties. Jeigu Kṛṣṇa būtų paprastas žmogus, argi Jis galėtų apreikšti visatos pavidalą, o po to vėl tapti keturrankiu Nārāyaṇa? Todėl „Bhagavad-gītoje“ aiškiai pasakyta, kad tas, kuris laiko Kṛṣṇą paprastu žmogumi ir klaidina skaitytoją tvirtindamas, kad Kṛṣṇos vardu kalba beasmenis Brahmanas, daro didžiausią neteisybę. Kṛṣṇa juk atskleidė visatos bei keturrankį Viṣṇu pavidalą – tad ar gali Jis būti paprastas žmogus? Tyro bhakto nesupainioja klaidingi „Bhagavad-gītos“ komentarai, nes jis žino, kas yra kas. Autentiški „Bhagavad-gītos“ posmai skaistūs kaip saulė – jiems netrūksta blyškios lempų šviesos, kuria taip nori juos apšviesti kvaili komentatoriai.