SK/Prabhupada 1073 - Pokým sa Nevzdáme tohto Sklonu Ovládať Hmotnú Prírodu: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Slovak Pages with Videos Category:Prabhupada 1073 - in all Languages Category:SK-Quotes - 1966 Category:SK-Quotes - Le...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 10: Line 10:
[[Category:Slovak Language]]
[[Category:Slovak Language]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Slovak|SK/Prabhupada 1072 - Opustenie tohto Hmotného Sveta a získanie nášho Večného Života vo Večnom Kráľostve|1072|SK/Prabhupada 1074 - Všetky Problémy Ktoré Zažívame v tomto Hmotnom Svete sú Kvôli Tomuto Telu|1074}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 18: Line 21:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|h6PY9S27t8c|So Long We Do Not Give Up this Propensity of Lording it Over the Material Nature - Prabhupāda 1073}}
{{youtube_right|QeFW3SjtKIk|So Long We Do Not Give Up this Propensity of Lording it Over the Material Nature - Prabhupāda 1073}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>File:660220BG-NEW_YORK_clip17.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/660220BG-NEW_YORK_clip17.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 37: Line 40:
:chandāṁsi yasya parṇāni
:chandāṁsi yasya parṇāni
:yas taṁ veda sa veda-vit
:yas taṁ veda sa veda-vit
:([[Vanisource:BG 15.1|BG 15.1]])
:([[SK/BG 15.1|BG 15.1]])
</div>
</div>


Line 47: Line 50:
:dvandvair vimuktāḥ sukha-duḥkha-saṁjñair
:dvandvair vimuktāḥ sukha-duḥkha-saṁjñair
:gacchanty amūḍhāḥ padam avyayaṁ tat
:gacchanty amūḍhāḥ padam avyayaṁ tat
:([[Vanisource:BG 15.5|BG 15.5]])
:([[SK/BG 15.5|BG 15.5]])
</div>
</div>


Toto padam avyayam, večné kráľostvo sa dá dosiahnuť niekým kto je nirmāna-mohā. Nirmāna-mohā. Nirmāna znamená, že prahneme za označeniami. Umelo chceme nejaké označenia. Niekto sa chce stať sirom, niekto sa chce stať pánom, niekto sa chce stať prezidentom, alebo niekto sa chce stať bohatým človekom., niekto sa chce stať niečím iným, kráľom. Všetky tieto označenia, pokým máme pripútanosť k všetkým týmto označeniam... Pretože všetky tieto označenia patria telu, a my nie sme toto telo. Toto je prvá koncepcia duchovnej realizácie. Takže človeka by nemalo priťahovať označenie. A jita-saṅga-doṣā, saṅga-doṣā. My sa združujeme s tromi kvalitami hmotných kvalít, a ak sa odpútame prostredníctvom oddanej služby Pánu... Pokým nás nepriťahuje oddaná služba Pánu, tak sa nemôžme odpútať od troch kvalít hmotnej prírody. Preto Pán hovorí, vinivṛtta-kāmāḥ, tieto označenia, alebo pripútanosti existujú kvôli nášmu chtíču, túžby. My chceme vládnuť hmotnej prírode. Tak, tak dlho ako sa nechceme vzdať tohto sklonu vládnutia nad hmotnou prírodou, tak dovtedy sa nie je možné vrátiť naspäť do kráľostva Najvyššieho, do sanātana-dhāmu. Dvandvair vimuktāḥ sukha-duḥkha-saṁjñair gacchanty amūḍhāḥ, amūḍhāḥ padam avyayaṁ tat ([[Vanisource:BG 15.5|BG 15.5]]). Večné kráľostvo, ktoré nie je nikdy zničiteľné ako tento hmotný svet, sa dá dosiahnuť prostredníctvom amūḍhāḥ. Amūḍhāḥ nepomýlený, ten kto nie je pomýlený kúzlom tohto falošného pôžitku. A ten kto je umiestnený v najvyššej službe Pánu, tak on je správnou osobou pre dosiahnutie večného kráľostva. A to večné kráľostvo nepotrebuje žiadne slnko, ani mesiac, alebo nejakú elektrinu. To je malinká idea o tom ako dosiahnuť večného kráľostva.
Toto padam avyayam, večné kráľostvo sa dá dosiahnuť niekým kto je nirmāna-mohā. Nirmāna-mohā. Nirmāna znamená, že prahneme za označeniami. Umelo chceme nejaké označenia. Niekto sa chce stať sirom, niekto sa chce stať pánom, niekto sa chce stať prezidentom, alebo niekto sa chce stať bohatým človekom., niekto sa chce stať niečím iným, kráľom. Všetky tieto označenia, pokým máme pripútanosť k všetkým týmto označeniam... Pretože všetky tieto označenia patria telu, a my nie sme toto telo. Toto je prvá koncepcia duchovnej realizácie. Takže človeka by nemalo priťahovať označenie. A jita-saṅga-doṣā, saṅga-doṣā. My sa združujeme s tromi kvalitami hmotných kvalít, a ak sa odpútame prostredníctvom oddanej služby Pánu... Pokým nás nepriťahuje oddaná služba Pánu, tak sa nemôžme odpútať od troch kvalít hmotnej prírody. Preto Pán hovorí, vinivṛtta-kāmāḥ, tieto označenia, alebo pripútanosti existujú kvôli nášmu chtíču, túžby. My chceme vládnuť hmotnej prírode. Tak, tak dlho ako sa nechceme vzdať tohto sklonu vládnutia nad hmotnou prírodou, tak dovtedy sa nie je možné vrátiť naspäť do kráľostva Najvyššieho, do sanātana-dhāmu. Dvandvair vimuktāḥ sukha-duḥkha-saṁjñair gacchanty amūḍhāḥ, amūḍhāḥ padam avyayaṁ tat ([[SK/BG 15.5|BG 15.5]]). Večné kráľostvo, ktoré nie je nikdy zničiteľné ako tento hmotný svet, sa dá dosiahnuť prostredníctvom amūḍhāḥ. Amūḍhāḥ nepomýlený, ten kto nie je pomýlený kúzlom tohto falošného pôžitku. A ten kto je umiestnený v najvyššej službe Pánu, tak on je správnou osobou pre dosiahnutie večného kráľostva. A to večné kráľostvo nepotrebuje žiadne slnko, ani mesiac, alebo nejakú elektrinu. To je malinká idea o tom ako dosiahnuť večného kráľostva.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 15:20, 4 October 2018



660219-20 - Lecture BG Introduction - New York

V pätnástej kapitole Bhagavad Gíty je skutočný obraz tohto hmotného sveta. Je tam povedané, že

ūrdhva-mūlam adhaḥ-śākham
aśvatthaṁ prāhur avyayam
chandāṁsi yasya parṇāni
yas taṁ veda sa veda-vit
(BG 15.1)

Tento hmotný svet je popísaný v pätnástej kapitole Bhagavad Gíty ako strom, ktorého korene sú obrátené hore nohami, ūrdhva-mūlam. Už ste videli niekedy strom, ktorý je obrátený koreňmi smerom nahor? Máme takúto skúsenosť stromu s koreňmi nahor v odraze. Keď stojíme na brehu rieky, alebo nejakej vodnej nádrže, môžeme vidieť že strom na brehu jazera je odrazený vo vode kmeňom smerom nadol a koreňmi smerom nahor. Takže tento hmotný svet je prakticky odrazom duchovného sveta. Tak ako odraz stromu na brehu vodnej nádrže vidíme naopak, podobne tento hmotný svet sa volá tieňom. Tieň. Takže v tieni nemôže byť žiadna realita, ale v tom istom čase, z tieňa môžeme pochopiť, že existuje realita. Príklad tieňa v, tieň vody na púšti, predpokladajme, že na púšti nie je voda, ale voda tam je. Podobne, v odraze duchovného neba, alebo v tomto hmotnom svete, je tam nepochybne, nie je tu šťastie, nie je tu voda. Ale skutočná voda, alebo ozajstné šťastie je v duchovnom nebi. Pán odporúča, že človek by mal dosiahnuť tento duchovný svet nasledujúcim spôsobom, nirmāna-mohā.

nirmāna-mohā jita-saṅga-doṣā
adhyātma-nityā vinivṛtta-kāmāḥ
dvandvair vimuktāḥ sukha-duḥkha-saṁjñair
gacchanty amūḍhāḥ padam avyayaṁ tat
(BG 15.5)

Toto padam avyayam, večné kráľostvo sa dá dosiahnuť niekým kto je nirmāna-mohā. Nirmāna-mohā. Nirmāna znamená, že prahneme za označeniami. Umelo chceme nejaké označenia. Niekto sa chce stať sirom, niekto sa chce stať pánom, niekto sa chce stať prezidentom, alebo niekto sa chce stať bohatým človekom., niekto sa chce stať niečím iným, kráľom. Všetky tieto označenia, pokým máme pripútanosť k všetkým týmto označeniam... Pretože všetky tieto označenia patria telu, a my nie sme toto telo. Toto je prvá koncepcia duchovnej realizácie. Takže človeka by nemalo priťahovať označenie. A jita-saṅga-doṣā, saṅga-doṣā. My sa združujeme s tromi kvalitami hmotných kvalít, a ak sa odpútame prostredníctvom oddanej služby Pánu... Pokým nás nepriťahuje oddaná služba Pánu, tak sa nemôžme odpútať od troch kvalít hmotnej prírody. Preto Pán hovorí, vinivṛtta-kāmāḥ, tieto označenia, alebo pripútanosti existujú kvôli nášmu chtíču, túžby. My chceme vládnuť hmotnej prírode. Tak, tak dlho ako sa nechceme vzdať tohto sklonu vládnutia nad hmotnou prírodou, tak dovtedy sa nie je možné vrátiť naspäť do kráľostva Najvyššieho, do sanātana-dhāmu. Dvandvair vimuktāḥ sukha-duḥkha-saṁjñair gacchanty amūḍhāḥ, amūḍhāḥ padam avyayaṁ tat (BG 15.5). Večné kráľostvo, ktoré nie je nikdy zničiteľné ako tento hmotný svet, sa dá dosiahnuť prostredníctvom amūḍhāḥ. Amūḍhāḥ nepomýlený, ten kto nie je pomýlený kúzlom tohto falošného pôžitku. A ten kto je umiestnený v najvyššej službe Pánu, tak on je správnou osobou pre dosiahnutie večného kráľostva. A to večné kráľostvo nepotrebuje žiadne slnko, ani mesiac, alebo nejakú elektrinu. To je malinká idea o tom ako dosiahnuť večného kráľostva.