ES/SB 1.3.17: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 14: Line 14:


<div class="verse">
<div class="verse">
:tasya karmāṇy udārāṇi
:dhānvantaraṁ dvādaśamaṁ
:parigītāni sūribhiḥ
:trayodaśamam eva ca
:brūhi naḥ śraddadhānānāṁ
:apāyayat surān anyān
:līlayā dadhataḥ kalāḥ
:mohinyā mohayan striyā
</div>
</div>


Line 24: Line 24:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
''tasya''—Su; ''karmāṇi''—actos trascendentales; ''udārāṇi''—magnánimos; ''parigītāni''—difundidos; ''sūribhiḥ''—por las grandes almas; ''brūhi''—por favor, habla; ''naḥ''—a nosotros; ''śraddadhānānām''—preparados para recibir con respeto; ''līlayā''—pasatiempos; ''dadhataḥ''—advenidas; ''kalāḥ''—encarnaciones.
''dhānvantaram''—la encarnación de Dios llamada Dhanvantari; ''dvādaśamam''—la duodécima en la línea; ''trayodaśamam''—la decimotercera en la línea; ''eva''—indudablemente; ''ca''—y; ''apāyayat''—dio de beber; ''surān''—los semidioses; ''anyān''—otros; ''mohinyā''—mediante una belleza encantadora; ''mohayan''—atrayendo; ''striyā''—en la forma de una mujer.
</div>
</div>


Line 31: Line 31:


<div class="translation">
<div class="translation">
Sus actos trascendentales son magníficos y placenteros, y los cantan grandes
En la duodécima encarnación, el Señor apareció como Dhanvantari, y en la
y eruditos sabios, tales como Nārada. De manera que, por favor, háblanos, pues
decimotercera atrajo a los ateos mediante la encantadora belleza de una mujer, y les
estamos ansiosos de oír hablar de las aventuras que Él lleva a cabo en Sus diversas
dio de beber néctar a los semidioses.
encarnaciones.
</div>
 
 
==== SIGNIFICADO ====
 
<div class="purport">
La Personalidad de Dios nunca está inactivo, como sugieren algunas
personas poco inteligentes. Sus obras son magníficas y magnánimas. Todas Sus creaciones,
tanto materiales como espirituales, son maravillosas, y contienen plena variedad.
Almas liberadas, tales como Śrīla Nārada, Vyāsa, Vālmīki, Devala, Asita, Madhva,
Śrī Caitanya, Rāmānuja, Viṣṇusvāmi, Nimbārka, Śrīdhara, Viśvanātha, Baladeva,
Bhaktivinoda, Siddhānta Sarasvatī y muchas otras almas eruditas y autorrealizadas,
las describen muy bien. Esas creaciones, tanto las materiales como las espirituales,
están llenas de opulencia, belleza y conocimiento, pero el ámbito espiritual es más
magnífico, por estar colmado de conocimiento, bienaventuranza y eternidad. Las
creaciones materiales se manifiestan por algún tiempo como sombras pervertidas del
reino espiritual, y puede decirse que se asemejan a los cines: atraen a la gente de un
calibre poco inteligente, que es atraída por cosas falsas. Semejantes necios no tienen
información alguna acerca de la realidad, y dan por sentado que la falsa manifestación
material es lo máximo que existe. Pero hombres más inteligentes, guiados por sabios
como Vyāsa y Nārada, saben que el eterno reino de Dios es más delicioso y grande,
y que está colmado eternamente de bienaventuranza y conocimiento. Aquellos que
no están versados en las actividades del Señor y Su reino trascendental, a veces son
favorecidos por el Señor en Sus aventuras como encarnaciones, en las que despliega
la dicha eterna que proporciona Su compañía en el reino trascendental. Mediante esas
actividades, Él atrae a las almas condicionadas del mundo material. Algunas de esas
almas condicionadas están dedicadas al falso disfrute de los sentidos materiales, y
otras simplemente están negando la verdadera vida que tienen en el mundo espiritual.
Esas personas poco inteligentes son conocidas como karmīs, o trabajadores fruitivos,
y jñānīs, o áridos especuladores mentales. Pero, por encima de estas dos clases de
hombres, se halla el trascendentalista conocido como sātvata, o el devoto, que ni
se ocupa de la desenfrenada actividad material, ni de la especulación material. Él
se dedica al servicio positivo del Señor, y en virtud de ello obtiene el más elevado
beneficio espiritual, que les es desconocido a los karmīs y jñānīs.
 
El Señor, como controlador supremo tanto del mundo material como del mundo
espiritual, tiene diferentes encarnaciones de ilimitadas categorías. Encarnaciones
tales como Brahmā, Rudra, Manu, Pṛthu y Vyāsa son Sus encarnaciones cualitativas
materiales, pero Sus encarnaciones como Rāma, Narasiṁha, Varāha y Vāmana son
Sus encarnaciones trascendentales. El Señor Śrī Kṛṣṇa es el manantial de todas las
encarnaciones y, por consiguiente, Él es la causa de todas las causas.
</div>
</div>



Latest revision as of 16:28, 4 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 17

dhānvantaraṁ dvādaśamaṁ
trayodaśamam eva ca
apāyayat surān anyān
mohinyā mohayan striyā


PALABRA POR PALABRA

dhānvantaram—la encarnación de Dios llamada Dhanvantari; dvādaśamam—la duodécima en la línea; trayodaśamam—la decimotercera en la línea; eva—indudablemente; ca—y; apāyayat—dio de beber; surān—los semidioses; anyān—otros; mohinyā—mediante una belleza encantadora; mohayan—atrayendo; striyā—en la forma de una mujer.


TRADUCCIÓN

En la duodécima encarnación, el Señor apareció como Dhanvantari, y en la decimotercera atrajo a los ateos mediante la encantadora belleza de una mujer, y les dio de beber néctar a los semidioses.