ES/SB 1.11.15: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 01 Capítulo 11|E15]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 01 Capítulo 11|E15]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 1| Canto Primero]] - [[ES/SB 1.11: La entrada del Senor Krsna en Dvaraka| Capítulo 11: La entrada del Señor Kṛṣṇa en Dvārakā]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 1| Canto Primero]] - [[ES/SB 1.11: La entrada del Señor Krsna en Dvaraka| Capítulo 11: La entrada del Señor Kṛṣṇa en Dvārakā]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 1.11.14| SB 1.11.14]] '''[[ES/SB 1.11.14|SB 1.11.14]] - [[ES/SB 1.11.16-17|SB 1.11.16-17]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 1.11.16-17| SB 1.11.16-17]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 1.11.14| SB 1.11.14]] '''[[ES/SB 1.11.14|SB 1.11.14]] - [[ES/SB 1.11.16-17|SB 1.11.16-17]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 1.11.16-17| SB 1.11.16-17]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 17:00, 4 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 15

dvāri dvāri gṛhāṇāṁ ca
dadhy-akṣata-phalekṣubhiḥ
alaṅkṛtāṁ pūrṇa-kumbhair
balibhir dhūpa-dīpakaiḥ


PALABRA POR PALABRA

dvāri dvāri—las puertas de todas las casas; gṛhāṇām—de todas las residencias; ca—y; dadhi—cuajada; akṣata—entera; phala—fruta; ikṣubhiḥ—caña de azúcar; alaṅkṛtām—adornados; pūrṇa-kumbhaiḥ—vasijas llenas de agua; balibhiḥ—junto con artículos para adoración; dhūpa—incienso; dīpakaiḥ—con lámparas y velas.


TRADUCCIÓN

En todas y cada una de las puertas de las residencias se exhibían cosas auspiciosas, tales como cuajada, frutas enteras, caña de azúcar y vasijas llenas de agua, junto con artículos para la adoración, incienso y velas.


SIGNIFICADO

El proceso de recibimiento conforme a los ritos védicos no es seco en absoluto. El recibimiento no solo se hacía decorando los caminos y calles como se dijo antes, sino, además, adorando al Señor con los elementos necesarios, tales como incienso, lámparas, flores, dulces, frutas y otros sabrosos comestibles, conforme a las posibilidades de cada cual. Todo se le ofrecía al Señor, y los remanentes de la comida se distribuían entre los ciudadanos reunidos. De manera que no era como una de esas secas recepciones de estos días modernos. Todas y cada una de las casas estaban preparadas pare recibir al Señor de un modo similar; en consecuencia, todas y cada una de las casas que estaban en los caminos y calles les distribuyeron a los ciudadanos esos remanentes de la comida y, por lo tanto, el festival fue un éxito. Ninguna función está completa sin la distribución de comida, y eso es lo que se acostumbra en la cultura védica.