ES/SB 3.17.14: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
m (Text replacement - "\[\[[A-Z]{2,}\/(.*)\|Click here for English\]\]" to "Click here for English") |
(No difference)
|
Latest revision as of 14:04, 9 June 2018
TEXTO 14
- grahān puṇyatamān anye
- bhagaṇāṁś cāpi dīpitāḥ
- aticerur vakra-gatyā
- yuyudhuś ca parasparam
PALABRA POR PALABRA
grahān—planetas; puṇya-tamān—más auspiciosos; anye—otros (los planetas siniestros); bha-gaṇān—astros luminosos; ca—y; api—también; dīpitāḥ—iluminando; aticeruḥ—superponer; vakra-gatyā—siguiendo órbitas que retrocedían; yuyudhuḥ—entraron en conflicto; ca—y; paraḥ-param—unos con otros.
TRADUCCIÓN
Planetas siniestros como Marte y Saturno brillaban con más fulgor y superaban a los que son auspiciosos, como Mercurio, Júpiter y Venus, así como también a algunas casas lunares. Siguiendo órbitas que aparentemente retrocedían, los planetas entraron en conflicto unos con otros.
SIGNIFICADO
El universo entero se mueve bajo las tres modalidades de la naturaleza material. Se conoce como especies piadosas a aquellas entidades vivientes que están en la bondad: tierras piadosas, árboles piadosos, etc. Con los planetas también ocurre algo parecido; muchos planetas se consideran piadosos, y otros, impíos. Saturno y Marte se consideran impíos. Se considera señal auspiciosa que los planetas piadosos brillen muy fuerte; pero, cuando los planetas de mal augurio brillan muy fuerte, no es esto muy buena señal.