ES/SB 4.24.6: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Capítulo 24|E06]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Capítulo 24|E06]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 4| Canto Cuarto]] - [[ES/SB 4.24: El himno del Senor Siva | Capítulo 24: El himno del Señor Śiva ]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 4| Canto Cuarto]] - [[ES/SB 4.24: El himno del Señor Siva| Capítulo 24: El himno del Señor Śiva ]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 4.24.5| SB 4.24.5]] '''[[ES/SB 4.24.5|SB 4.24.5]] - [[ES/SB 4.24.7|SB 4.24.7]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 4.24.7| SB 4.24.7]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 4.24.5| SB 4.24.5]] '''[[ES/SB 4.24.5|SB 4.24.5]] - [[ES/SB 4.24.7|SB 4.24.7]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 4.24.7| SB 4.24.7]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 19:45, 4 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 6

rājñāṁ vṛttiṁ karādāna-
daṇḍa-śulkādi-dāruṇām
manyamāno dīrgha-sattra-
vyājena visasarja ha


PALABRA POR PALABRA

rājñām—de los reyes; vṛttim—fuente de sustento; kara—impuestos; ādāna—realización; daṇḍa—castigo; śulka—multas; ādi—etc.; dāruṇām—que son muy severas; manyamānaḥ—pensando de esa forma; dīrgha—gran; sattra—sacrificio; vyājena—con la excusa; visasarja—abandonó; ha—en el pasado.


TRADUCCIÓN

Cuando se veía en la obligación de recaudar impuestos, castigar a sus súbditos o multarles severamente, Antardhāna, el poder supremo del reino, nunca deseaba hacerlo. Por esa causa, se apartó de la ejecución de esos deberes y se ocupó en la celebración de diversos sacrificios.


SIGNIFICADO

En este verso queda claro que el rey, precisamente por ser rey, a veces tiene que ejecutar deberes desagradables. De manera similar, Arjuna no tenía ningún deseo de luchar, porque no es nada agradable luchar contra parientes, o matar a miembros de la propia familia. Aun así, los kṣatriyas tenían que ejecutar esas acciones desagradables como una cuestión de deber. Mahārāja Antardhāna no se sentía nada feliz cuando tenía que recaudar impuestos o castigar a los ciudadanos por sus actividades delictivas; por lo tanto, con el pretexto de celebrar sacrificios, se apartó del poder real a muy temprana edad.