ES/SB 6.10.24: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 06 Capítulo 10|E24]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 06 Capítulo 10|E24]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 6|Canto Sexto]] - [[ES/SB 6.10: La batalla entre los semidioses y Vṛtrāsura | Capítulo 10: La batalla entre los semidioses y Vṛtrāsura ]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 6|Canto Sexto]] - [[ES/SB 6.10: La batalla entre los semidioses y Vrtrasura| Capítulo 10: La batalla entre los semidioses y Vṛtrāsura ]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 6.10.23| SB 6.10.23]] '''[[ES/SB 6.10.23|SB 6.10.23]] - [[ES/SB 6.10.25|SB 6.10.25]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 6.10.25| SB 6.10.25]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 6.10.23| SB 6.10.23]] '''[[ES/SB 6.10.23|SB 6.10.23]] - [[ES/SB 6.10.25|SB 6.10.25]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 6.10.25| SB 6.10.25]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 20:38, 4 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 24

na te 'dṛśyanta sañchannāḥ
śara-jālaiḥ samantataḥ
puṅkhānupuṅkha-patitair
jyotīṁṣīva nabho-ghanaiḥ


PALABRA POR PALABRA

na—no; te—ellos (los semidioses); adṛśyanta—eran vistos; sañchannāḥ—ser completamente cubiertos; śara-jālaiḥ—por entramados de flechas; samantataḥ—por todas partes; puṅkha-anupuṅkha—flecha tras flecha; patitaiḥ—cayendo; jyotīṁṣi iva—como las estrellas del cielo; nabhaḥ-ghanaiḥ—por las densas nubes.


TRADUCCIÓN

Del mismo modo que no pueden verse las estrellas del cielo cuando están cubiertas por espesas nubes, tampoco era posible ver a los semidioses, pues estaban completamente cubiertos por el espeso entramado de las flechas que caían sobre ellos una tras otra.