ES/SB 8.7.1: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Capítulo 07|E01]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Capítulo 07|E01]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 8|Canto Octavo]] - [[ES/SB 8.7: El Señor Śiva bebe el veneno y salva el universo| Capítulo 7: El Señor Śiva bebe el veneno y salva el universo]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 8|Canto Octavo]] - [[ES/SB 8.7: El Señor Siva bebe el veneno y salva el universo| Capítulo 7: El Señor Śiva bebe el veneno y salva el universo]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 8.6.39| SB 8.6.39]] '''[[ES/SB 8.6.39|SB 8.6.39]] - [[ES/SB 8.7.2|SB 8.7.2]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 8.7.2| SB 8.7.2]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 8.7 El resumen| SB 8.7 El resumen]] '''[[ES/SB 8.7 El resumen|SB 8.7 El resumen]] - [[ES/SB 8.7.2|SB 8.7.2]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 8.7.2| SB 8.7.2]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<div style="clear:both;"></div>
<div style="clear:both;"></div>
Line 41: Line 41:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 8.6.39| SB 8.6.39]] '''[[ES/SB 8.6.39|SB 8.6.39]] - [[ES/SB 8.7.2|SB 8.7.2]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 8.7.2| SB 8.7.2]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 8.7 El resumen| SB 8.7 El resumen]] '''[[ES/SB 8.7 El resumen|SB 8.7 El resumen]] - [[ES/SB 8.7.2|SB 8.7.2]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 8.7.2| SB 8.7.2]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 21:32, 4 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 1

śrī-śuka uvāca
te nāga-rājam āmantrya
phala-bhāgena vāsukim
parivīya girau tasmin
netram abdhiṁ mudānvitāḥ
ārebhire surā yattā
amṛtārthe kurūdvaha


PALABRA POR PALABRA

śrī-śukaḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; te—todos ellos (los semidioses y los demonios); nāga-rājam—al rey de los nāgas, las serpientes; āmantrya—invitar o pedir; phala-bhāgena—prometiendo una parte del néctar; vāsukim—a la serpiente Vāsuki; parivīya—enroscando; girau—la montaña Mandara; tasmin—en él; netram—la cuerda de batir; abdhim—el océano de leche; mudā anvitāḥ—todos desbordando de placer; ārebhire—comenzaron a actuar; surāḥ—los semidioses; yattāḥ—con gran esfuerzo; amṛtaarthe—para obtener néctar; kuru-udvaha—¡oh, rey Parīkṣit, el mejor de los Kurus!


TRADUCCIÓN

Śukadeva Gosvāmī dijo: ¡Oh, el mejor de los Kurus, Mahārāja Parīkṣit!, los semidioses y los demonios convocaron a Vāsuki, el rey de las serpientes, pidiéndole que viniese y prometiéndole una parte del néctar. Después de enroscar a Vāsuki en torno a la montaña Mandara como una cuerda de batir, se esforzaron con gran placer en producir néctar batiendo el océano de leche.