ES/SB 8.12.11: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
m (Text replacement - "Senor" to "Señor")
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Capítulo 12|E11]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Capítulo 12|E11]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 8|Canto Octavo]] - [[ES/SB 8.12: La encarnación Mohini-murti confunde al Senor Siva | Capítulo 12: La encarnación Mohinī-mūrti confunde al Señor Śiva ]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 8|Canto Octavo]] - [[ES/SB 8.12: La encarnación Mohini-murti confunde al Señor Siva | Capítulo 12: La encarnación Mohinī-mūrti confunde al Señor Śiva ]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 8.12.10| SB 8.12.10]] '''[[ES/SB 8.12.10|SB 8.12.10]] - [[ES/SB 8.12.12|SB 8.12.12]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 8.12.12| SB 8.12.12]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 8.12.10| SB 8.12.10]] '''[[ES/SB 8.12.10|SB 8.12.10]] - [[ES/SB 8.12.12|SB 8.12.12]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 8.12.12| SB 8.12.12]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
Line 44: Line 44:
<div class="purport">
<div class="purport">
Como se afirma en la Brahma-saṁhitā:
Como se afirma en la Brahma-saṁhitā:


:''eko 'py asau racayituṁ jagad-aṇḍa-koṭiṁ''
:''eko 'py asau racayituṁ jagad-aṇḍa-koṭiṁ''
Line 49: Line 50:
:''aṇḍāntara-stha-paramāṇu-cayāntara-sthaṁ''
:''aṇḍāntara-stha-paramāṇu-cayāntara-sthaṁ''
:''govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi''
:''govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi''


«Yo adoro a la Personalidad de Dios, Govinda, quien, por medio de una de Sus porciones plenarias, entra en la existencia de cada universo y de cada partícula atómica, y de
«Yo adoro a la Personalidad de Dios, Govinda, quien, por medio de una de Sus porciones plenarias, entra en la existencia de cada universo y de cada partícula atómica, y de
ese modo manifiesta ilimitadamente Su infinita energía por toda la creación material»
ese modo manifiesta ilimitadamente Su infinita energía por toda la creación material»
(Bs. 5.35).kkk
(Bs. 5.35).
 


:''ānanda-cinmaya-rasa-pratibhāvitābhis''
:''ānanda-cinmaya-rasa-pratibhāvitābhis''
Line 58: Line 61:
:''goloka eva nivasaty akhilātma-bhūto''
:''goloka eva nivasaty akhilātma-bhūto''
:''govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi''
:''govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi''


«Yo adoro a Govinda, el Señor primigenio, que reside en Su propio reino, Goloka, con
«Yo adoro a Govinda, el Señor primigenio, que reside en Su propio reino, Goloka, con

Latest revision as of 15:01, 7 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 11

sa tvaṁ samīhitam adaḥ sthiti-janma-nāśaṁ
bhūtehitaṁ ca jagato bhava-bandha-mokṣau
vāyur yathā viśati khaṁ ca carācarākhyaṁ
sarvaṁ tad-ātmakatayāvagamo 'varuntse


PALABRA POR PALABRA

saḥ—Tu Señoría; tvam—la Suprema Personalidad de Dios; samīhitam—que ha sido creada (por Ti); adaḥ—de la manifestación cósmica material; sthiti-janma-nāśam—creación, mantenimiento y aniquilación; bhūta—de las entidades vivientes; īhitam ca—y las diversas actividades o esfuerzos; jagataḥ—del mundo entero; bhava-bandhamokṣau—en enredarse y liberarse de las complicaciones materiales; vāyuḥ—el aire; yathā—como; viśati—entra; kham—en el vasto cielo; ca—y; cara-acara-ākhyam—y todo, lo móvil y lo inmóvil; sarvam—todo; tat—eso; ātmakatayā—debido a Tu presencia; avagamaḥ—todo es conocido; avaruntse—Tú eres omnipresente y, por lo tanto, lo conoces todo.


TRADUCCIÓN

Mi Señor, Tú eres la personificación del conocimiento supremo. Tú lo sabes todo acerca del comienzo, el mantenimiento y la aniquilación de esta creación, y conoces todos los esfuerzos de las entidades vivientes, que las llevan, o bien a complicarse en el mundo material, o bien a liberarse de él. Del mismo modo que el aire entra en el vasto cielo y en los cuerpos de todas las entidades móviles e inmóviles, Tú estás en todas partes, y, por lo tanto, eres el conocedor de todo.


SIGNIFICADO

Como se afirma en la Brahma-saṁhitā:


eko 'py asau racayituṁ jagad-aṇḍa-koṭiṁ
yac-chaktir asti jagad-aṇḍa-cayā yad-antaḥ
aṇḍāntara-stha-paramāṇu-cayāntara-sthaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi


«Yo adoro a la Personalidad de Dios, Govinda, quien, por medio de una de Sus porciones plenarias, entra en la existencia de cada universo y de cada partícula atómica, y de ese modo manifiesta ilimitadamente Su infinita energía por toda la creación material» (Bs. 5.35).


ānanda-cinmaya-rasa-pratibhāvitābhis
tābhir ya eva nija-rūpatayā kalābhiḥ
goloka eva nivasaty akhilātma-bhūto
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi


«Yo adoro a Govinda, el Señor primigenio, que reside en Su propio reino, Goloka, con Rādhā, que Se asemeja a Su propia figura espiritual, y que personifica la potencia extática [hlādinī]. Tienen como compañeras a las amigas íntimas de Ella, que personifican extensiones de Su forma corporal y que están imbuidas y penetradas del rasa espiritual perennemente dichoso» (Bs. 5.37).

Aunque Govinda siempre Se encuentra en Su morada (goloka eva nivasati), al mismo tiempo está en todas partes. A Él nada Le es desconocido, y nada puede ocultársele. El ejemplo de este verso compara al Señor con el aire, que está dentro del vasto cielo y dentro de cada cuerpo, pero no deja de ser diferente de todo.