ES/SB 8.12.11: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
m (Text replacement - "Senor" to "Señor") |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Capítulo 12|E11]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Capítulo 12|E11]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 8|Canto Octavo]] - [[ES/SB 8.12: La encarnación Mohini-murti confunde al | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 8|Canto Octavo]] - [[ES/SB 8.12: La encarnación Mohini-murti confunde al Señor Siva | Capítulo 12: La encarnación Mohinī-mūrti confunde al Señor Śiva ]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 8.12.10| SB 8.12.10]] '''[[ES/SB 8.12.10|SB 8.12.10]] - [[ES/SB 8.12.12|SB 8.12.12]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 8.12.12| SB 8.12.12]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 8.12.10| SB 8.12.10]] '''[[ES/SB 8.12.10|SB 8.12.10]] - [[ES/SB 8.12.12|SB 8.12.12]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 8.12.12| SB 8.12.12]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | ||
Line 44: | Line 44: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Como se afirma en la Brahma-saṁhitā: | Como se afirma en la Brahma-saṁhitā: | ||
:''eko 'py asau racayituṁ jagad-aṇḍa-koṭiṁ'' | :''eko 'py asau racayituṁ jagad-aṇḍa-koṭiṁ'' | ||
Line 49: | Line 50: | ||
:''aṇḍāntara-stha-paramāṇu-cayāntara-sthaṁ'' | :''aṇḍāntara-stha-paramāṇu-cayāntara-sthaṁ'' | ||
:''govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi'' | :''govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi'' | ||
«Yo adoro a la Personalidad de Dios, Govinda, quien, por medio de una de Sus porciones plenarias, entra en la existencia de cada universo y de cada partícula atómica, y de | «Yo adoro a la Personalidad de Dios, Govinda, quien, por medio de una de Sus porciones plenarias, entra en la existencia de cada universo y de cada partícula atómica, y de | ||
ese modo manifiesta ilimitadamente Su infinita energía por toda la creación material» | ese modo manifiesta ilimitadamente Su infinita energía por toda la creación material» | ||
(Bs. 5.35). | (Bs. 5.35). | ||
:''ānanda-cinmaya-rasa-pratibhāvitābhis'' | :''ānanda-cinmaya-rasa-pratibhāvitābhis'' | ||
Line 58: | Line 61: | ||
:''goloka eva nivasaty akhilātma-bhūto'' | :''goloka eva nivasaty akhilātma-bhūto'' | ||
:''govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi'' | :''govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi'' | ||
«Yo adoro a Govinda, el Señor primigenio, que reside en Su propio reino, Goloka, con | «Yo adoro a Govinda, el Señor primigenio, que reside en Su propio reino, Goloka, con |
Latest revision as of 15:01, 7 September 2020
TEXTO 11
- sa tvaṁ samīhitam adaḥ sthiti-janma-nāśaṁ
- bhūtehitaṁ ca jagato bhava-bandha-mokṣau
- vāyur yathā viśati khaṁ ca carācarākhyaṁ
- sarvaṁ tad-ātmakatayāvagamo 'varuntse
PALABRA POR PALABRA
saḥ—Tu Señoría; tvam—la Suprema Personalidad de Dios; samīhitam—que ha sido creada (por Ti); adaḥ—de la manifestación cósmica material; sthiti-janma-nāśam—creación, mantenimiento y aniquilación; bhūta—de las entidades vivientes; īhitam ca—y las diversas actividades o esfuerzos; jagataḥ—del mundo entero; bhava-bandhamokṣau—en enredarse y liberarse de las complicaciones materiales; vāyuḥ—el aire; yathā—como; viśati—entra; kham—en el vasto cielo; ca—y; cara-acara-ākhyam—y todo, lo móvil y lo inmóvil; sarvam—todo; tat—eso; ātmakatayā—debido a Tu presencia; avagamaḥ—todo es conocido; avaruntse—Tú eres omnipresente y, por lo tanto, lo conoces todo.
TRADUCCIÓN
Mi Señor, Tú eres la personificación del conocimiento supremo. Tú lo sabes todo acerca del comienzo, el mantenimiento y la aniquilación de esta creación, y conoces todos los esfuerzos de las entidades vivientes, que las llevan, o bien a complicarse en el mundo material, o bien a liberarse de él. Del mismo modo que el aire entra en el vasto cielo y en los cuerpos de todas las entidades móviles e inmóviles, Tú estás en todas partes, y, por lo tanto, eres el conocedor de todo.
SIGNIFICADO
Como se afirma en la Brahma-saṁhitā:
- eko 'py asau racayituṁ jagad-aṇḍa-koṭiṁ
- yac-chaktir asti jagad-aṇḍa-cayā yad-antaḥ
- aṇḍāntara-stha-paramāṇu-cayāntara-sthaṁ
- govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
«Yo adoro a la Personalidad de Dios, Govinda, quien, por medio de una de Sus porciones plenarias, entra en la existencia de cada universo y de cada partícula atómica, y de
ese modo manifiesta ilimitadamente Su infinita energía por toda la creación material»
(Bs. 5.35).
- ānanda-cinmaya-rasa-pratibhāvitābhis
- tābhir ya eva nija-rūpatayā kalābhiḥ
- goloka eva nivasaty akhilātma-bhūto
- govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
«Yo adoro a Govinda, el Señor primigenio, que reside en Su propio reino, Goloka, con
Rādhā, que Se asemeja a Su propia figura espiritual, y que personifica la potencia extática [hlādinī]. Tienen como compañeras a las amigas íntimas de Ella, que personifican
extensiones de Su forma corporal y que están imbuidas y penetradas del rasa espiritual
perennemente dichoso» (Bs. 5.37).
Aunque Govinda siempre Se encuentra en Su morada (goloka eva nivasati), al mismo tiempo está en todas partes. A Él nada Le es desconocido, y nada puede ocultársele. El ejemplo de este verso compara al Señor con el aire, que está dentro del vasto cielo y dentro de cada cuerpo, pero no deja de ser diferente de todo.