ES/SB 8.12.12
TEXTO 12
- avatārā mayā dṛṣṭā
- ramamāṇasya te guṇaiḥ
- so 'haṁ tad draṣṭum icchāmi
- yat te yoṣid-vapur dhṛtam
PALABRA POR PALABRA
avatārāḥ—encarnaciones; mayā—por mí; dṛṣṭāḥ—han sido vistas; ramamāṇasya—mientras Tú manifiestas Tus diversos pasatiempos; te—de Ti; guṇaiḥ—por las manifestaciones de cualidades trascendentales; saḥ—el Señor Śiva; aham—yo; tat—esa encarnación; draṣṭum icchāmi—deseo ver; yat—que; te—de Ti; yoṣit-vapuḥ—el cuerpo de una mujer; dhṛtam—fue aceptado.
TRADUCCIÓN
Mi Señor, yo Te he visto manifestar toda clase de encarnaciones por medio de Tus cualidades trascendentales, y, ahora que has aparecido como una joven muy hermosa, tengo el deseo de ver esa forma de Tu Señoría.
SIGNIFICADO
Cuando el Señor Śiva fue a ver al Señor Viṣṇu, Este le preguntó acerca del propósito de su visita. Ahora el Señor Śiva revela su deseo. Deseaba ver la reciente encarnación Mohinī-mūrti, que el Señor Viṣṇu había asumido para repartir el néctar que se generó al batir el océano de leche.