ES/SB 8.12.24: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
m (Text replacement - "Senor" to "Señor")
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Capítulo 12|E24]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Capítulo 12|E24]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 8|Canto Octavo]] - [[ES/SB 8.12: La encarnación Mohini-murti confunde al Senor Siva | Capítulo 12: La encarnación Mohinī-mūrti confunde al Señor Śiva ]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 8|Canto Octavo]] - [[ES/SB 8.12: La encarnación Mohini-murti confunde al Señor Siva | Capítulo 12: La encarnación Mohinī-mūrti confunde al Señor Śiva ]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 8.12.23| SB 8.12.23]] '''[[ES/SB 8.12.23|SB 8.12.23]] - [[ES/SB 8.12.25|SB 8.12.25]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 8.12.25| SB 8.12.25]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 8.12.23| SB 8.12.23]] '''[[ES/SB 8.12.23|SB 8.12.23]] - [[ES/SB 8.12.25|SB 8.12.25]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 8.12.25| SB 8.12.25]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 14:59, 7 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 24

evaṁ tāṁ rucirāpāṅgīṁ
darśanīyāṁ manoramām
dṛṣṭvā tasyāṁ manaś cakre
viṣajjantyāṁ bhavaḥ kila


PALABRA POR PALABRA

evam—de ese modo; tām—a Ella; rucira-apāṅgīm—dotada de todos los rasgos atractivos; darśanīyām—agradable a la vista; manoramām—de hermosas formas; dṛṣṭvā—al ver; tasyām—sobre Ella; manaḥ cakre—pensó; viṣajjantyām—sentirse atraída por él; bhavaḥ—el Señor Śiva; kila—en verdad.


TRADUCCIÓN

Entonces el Señor Śiva vio las hermosas formas del cuerpo de la mujer, y la hermosa mujer también le miró a él. Así, pensando que Ella Se sentía atraída por él, el Señor Śiva sintió una intensa atracción por Ella.


SIGNIFICADO

El Señor Śiva contemplaba con todo detalle el cuerpo de la mujer; a Su vez, Ella le miraba con ojos inquietos. Śiva pensó entonces que Ella también sentía atracción por él, de modo que quiso tocarla.