HU/SB 1.6.3: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
mNo edit summary
 
Line 24: Line 24:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
''svāyambhuva''—óh, Brahmā fia; ''kayā''—milyen körülmények között; ''vṛttyā''—elfoglaltság; ''vartitam''—töltötted; ''te''—te; ''param''—az avatás után; ''vayaḥ''—élethossz; ''katham''—hogyan; ''ca''—és; ''idam''—ezt; ''udasrākṣīḥ''—feladtad; ''kāle''—idővel; ''prāpte''—elérve; ''kalevaram''—testet.
''svāyambhuva''—ó, Brahmā fia; ''kayā''—milyen körülmények között; ''vṛttyā''—elfoglaltság; ''vartitam''—töltötted; ''te''—te; ''param''—az avatás után; ''vayaḥ''—élethossz; ''katham''—hogyan; ''ca''—és; ''idam''—ezt; ''udasrākṣīḥ''—feladtad; ''kāle''—idővel; ''prāpte''—elérve; ''kalevaram''—testet.
</div>
</div>


Line 31: Line 31:


<div class="translation">
<div class="translation">
Óh, Brahmā fia! Hogyan telt életed az avatás után, s hogyan kaptad ezt a testet, miután elhagytad a régit, amikor elérkezett az ideje?
Ó, Brahmā fia! Hogyan telt életed az avatás után, s hogyan kaptad ezt a testet, miután elhagytad a régit, amikor elérkezett az ideje?
</div>
</div>


Line 38: Line 38:


<div class="purport">
<div class="purport">
Śrī Nārada Muni előző életében egy egyszerű cseléd fia volt, tehát bizonyára lényeges dolog, hogyan került az örök léttel, boldogsággal és tudással teljes lelki testbe. Śrī Vyāsadeva arra kérte, tárja fel a valóságot, mindenki örömére.
Śrī Nārada Muni előző életében egy egyszerű cseléd fia volt, tehát bizonyára lényeges dolog, hogyan került az örökléttel, boldogsággal és tudással teljes lelki testbe. Śrī Vyāsadeva arra kérte, tárja fel a valóságot, mindenki örömére.
</div>
</div>



Latest revision as of 18:28, 16 March 2019


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


3. VERS

svāyambhuva kayā vṛttyā
vartitaṁ te paraṁ vayaḥ
kathaṁ cedam udasrākṣīḥ
kāle prāpte kalevaram


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

svāyambhuva—ó, Brahmā fia; kayā—milyen körülmények között; vṛttyā—elfoglaltság; vartitam—töltötted; te—te; param—az avatás után; vayaḥ—élethossz; katham—hogyan; ca—és; idam—ezt; udasrākṣīḥ—feladtad; kāle—idővel; prāpte—elérve; kalevaram—testet.


FORDÍTÁS

Ó, Brahmā fia! Hogyan telt életed az avatás után, s hogyan kaptad ezt a testet, miután elhagytad a régit, amikor elérkezett az ideje?


MAGYARÁZAT

Śrī Nārada Muni előző életében egy egyszerű cseléd fia volt, tehát bizonyára lényeges dolog, hogyan került az örökléttel, boldogsággal és tudással teljes lelki testbe. Śrī Vyāsadeva arra kérte, tárja fel a valóságot, mindenki örömére.