ES/SB 8.21.32: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Capítulo 21|E32]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Capítulo 21|E32]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 8|Canto Octavo]] - [[ES/SB 8.21: El | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 8|Canto Octavo]] - [[ES/SB 8.21: El Señor arresta a Bali Maharaja| Capítulo 21: El Señor arresta a Bali Mahārāja ]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 8.21.31| SB 8.21.31]] '''[[ES/SB 8.21.31|SB 8.21.31]] - [[ES/SB 8.21.33|SB 8.21.33]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 8.21.33| SB 8.21.33]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 8.21.31| SB 8.21.31]] '''[[ES/SB 8.21.31|SB 8.21.31]] - [[ES/SB 8.21.33|SB 8.21.33]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 8.21.33| SB 8.21.33]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | ||
Line 42: | Line 42: | ||
Se dice en el Śrīmad-Bhāgavatam: | Se dice en el Śrīmad-Bhāgavatam: | ||
:''nārāyaṇa-parāḥ sarve'' :''na kutaścana bibhyati'' | |||
:''svargāpavarga-narakeṣv'' :''api tulyārtha-darśinaḥ'' | :''nārāyaṇa-parāḥ sarve'' | ||
:''na kutaścana bibhyati'' | |||
:''svargāpavarga-narakeṣv'' | |||
:''api tulyārtha-darśinaḥ'' | |||
«Los devotos que están exclusivamente dedicados al servicio devocional de la Suprema | «Los devotos que están exclusivamente dedicados al servicio devocional de la Suprema |
Latest revision as of 22:15, 4 September 2020
TEXTO 32
- pratiśrutam adātus te
- niraye vāsa iṣyate
- viśa tvaṁ nirayaṁ tasmād
- guruṇā cānumoditaḥ
PALABRA POR PALABRA
pratiśrutam—que había sido prometida; adātuḥ—que no has podido dar; te—de ti; niraye—en el infierno; vāsaḥ—morada; iṣyate—prescrita; viśa—entra ahora; tvam—tú mismo; nirayam—en el planeta infernal; tasmāt—por lo tanto; guruṇā—por tu maestro espiritual; ca—también; anumoditaḥ—aprobado.
TRADUCCIÓN
Puesto que no has podido dar caridad conforme habías prometido, te corresponde descender a los planetas infernales. Por lo tanto, desciende inmediatamente y vive allí, para que se cumpla la orden de Śukrācārya, tu maestro espiritual.
SIGNIFICADO
Se dice en el Śrīmad-Bhāgavatam:
- nārāyaṇa-parāḥ sarve
- na kutaścana bibhyati
- svargāpavarga-narakeṣv
- api tulyārtha-darśinaḥ
«Los devotos que están exclusivamente dedicados al servicio devocional de la Suprema
Personalidad de Dios, Nārāyaṇa, no sienten temor de ninguna circunstancia de la
vida. Para ellos, los planetas celestiales, la liberación y los planetas infernales son lo
mismo, pues el único interés de esos devotos es el servicio del Señor» (Bhāg. 6.17.28).
El devoto que se ocupa en el servicio de Nārāyaṇa siempre se mantiene equilibrado.
De hecho, el devoto vive en el plano trascendental. Aunque parezca haber ido al cielo
o al infierno, no vive ni en uno ni en otro lugar, sino que siempre vive en Vaikuṇṭha
(sa guṇān samatītyaitān brahma-bhūyāya kalpate). Vāmanadeva pidió a Bali Mahārāja
que descendiera a los planetas infernales, sin otro fin aparente que mostrar al universo
entero la gran tolerancia del rey, que no dudó en cumplir la orden. El devoto no vive
solo. Por supuesto, todo el mundo vive con la Suprema Personalidad de Dios, pero
el devoto se ocupa en Su servicio, de modo que, en realidad, no vive bajo ninguna
circunstancia material. Bhaktivinoda Ṭhākura dice: kīṭa-janma hao yathā tuyā dāsa.
Con estas palabras ora por nacer como insecto insignificante donde haya devotos.
Como los devotos se ocupan en el servicio del Señor, todo el que vive con ellos vive
también en Vaikuṇṭha.