ES/SB 8.23.29: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
Caitanyadeva (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 41: | Line 41: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Vasiṣṭha Muni nos ha legado un mantra acerca del Señor Viṣṇu: na | Vasiṣṭha Muni nos ha legado un ''mantra'' acerca del Señor Viṣṇu: ''na teviṣṇor jāyamāno na jāto mahimnaḥ pāram anantam āpa'': Nadie puede calcular hasta dónde se extienden las gloriosas actividades del Señor Viṣṇu, que son extraordinarias. | ||
dónde se extienden las gloriosas actividades del Señor Viṣṇu, que son extraordinarias. | |||
Por desdicha, muchos supuestos científicos, seres destinados a morir, tratan de entender mediante la especulación la maravillosa creación del cosmos. Nada más necio. | Por desdicha, muchos supuestos científicos, seres destinados a morir, tratan de entender mediante la especulación la maravillosa creación del cosmos. Nada más necio. | ||
Hace muchísimo tiempo, Vasiṣṭha Muni dijo: «Nadie puede medir las glorias del Señor, | Hace muchísimo tiempo, Vasiṣṭha Muni dijo: «Nadie puede medir las glorias del Señor, | ||
y nadie podrá hacerlo en el futuro». Simplemente debemos darnos por satisfechos con | y nadie podrá hacerlo en el futuro». Simplemente debemos darnos por satisfechos con | ||
ver las gloriosas actividades de la creación del Señor Supremo. Por esa razón, en el | ver las gloriosas actividades de la creación del Señor Supremo. Por esa razón, en el | ||
Bhagavad-gītā (10.42), el Señor dice: viṣṭabhyāham idaṁ kṛtsnam ekāṁśena sthito | ''Bhagavad-gītā'' ([[ES/BG 10.42|10.42]]), el Señor dice: ''viṣṭabhyāham idaṁ kṛtsnam ekāṁśena sthito jagat'': «Con un solo fragmento de Mí mismo, Yo penetro y sostengo todo este universo». El mundo material está formado por infinidad de universos, y cada uno de | ||
jagat: «Con un solo fragmento de Mí mismo, Yo penetro y sostengo todo este universo». El mundo material está formado por infinidad de universos, y cada uno de | |||
ellos está lleno de infinidad de planetas, todos ellos producto de la energía material | ellos está lleno de infinidad de planetas, todos ellos producto de la energía material | ||
de la Suprema Personalidad de Dios. Sin embargo, en conjunto no constituyen más | de la Suprema Personalidad de Dios. Sin embargo, en conjunto no constituyen más | ||
Line 55: | Line 54: | ||
mundo espiritual. De los incontables planetas que hay en un solo universo, los supuestos científicos ni siquiera logran entender algo de la Luna o de Marte, pero no por | mundo espiritual. De los incontables planetas que hay en un solo universo, los supuestos científicos ni siquiera logran entender algo de la Luna o de Marte, pero no por | ||
ello dejan de desafiar la creación del Señor Supremo y Su extraordinaria energía. A | ello dejan de desafiar la creación del Señor Supremo y Su extraordinaria energía. A | ||
esos hombres se les considera locos: nūnaṁ pramattaḥ kurute vikarma (Bhāg. 5.5.4). | esos hombres se les considera locos: ''nūnaṁ pramattaḥ kurute vikarma'' ([[ES/SB 5.5.4|Bhāg. 5.5.4]]). | ||
Esos locos desperdician tiempo, dinero y energía en el empeño de desafiar las gloriosas | Esos locos desperdician tiempo, dinero y energía en el empeño de desafiar las gloriosas | ||
actividades de Urukrama, la Suprema Personalidad de Dios. | actividades de Urukrama, la Suprema Personalidad de Dios. |
Latest revision as of 11:25, 6 December 2024
TEXTO 29
- pāraṁ mahimna uruvikramato gṛṇāno
- yaḥ pārthivāni vimame sa rajāṁsi martyaḥ
- kiṁ jāyamāna uta jāta upaiti martya
- ity āha mantra-dṛg ṛṣiḥ puruṣasya yasya
PALABRA POR PALABRA
pāram—la medida; mahimnaḥ—de las glorias; uruvikramataḥ—de la Suprema Personalidad de Dios, que actúa en forma maravillosa; gṛṇānaḥ—puede contar; yaḥ—una persona que; pārthivāni—de todo el planeta Tierra; vimame—puede contar; saḥ—él; rajāṁsi—los átomos; martyaḥ—un ser humano sujeto a la muerte; kim—qué; jāyamānaḥ—el que nacerá en el futuro; uta—o; jātaḥ—el que ya ha nacido; upaiti—puede hacer; martyaḥ—una persona sujeta a la muerte; iti—así; āha—dijo; mantra-dṛk—que podía prever los mantras védicos; ṛṣiḥ—el gran santo Vasiṣṭha Muni; puruṣasya—de la persona suprema; yasya—de quien.
TRADUCCIÓN
A quien está sujeto a la muerte, medir las glorias de la Suprema Personalidad de Dios, Trivikrama, el Señor Viṣṇu, le será tan imposible como contar los átomos de todo el planeta Tierra. Esto no puede hacerlo nadie que haya nacido o que esté destinado a nacer. Así lo ha cantado el gran sabio Vasiṣṭha.
SIGNIFICADO
Vasiṣṭha Muni nos ha legado un mantra acerca del Señor Viṣṇu: na teviṣṇor jāyamāno na jāto mahimnaḥ pāram anantam āpa: Nadie puede calcular hasta dónde se extienden las gloriosas actividades del Señor Viṣṇu, que son extraordinarias.
Por desdicha, muchos supuestos científicos, seres destinados a morir, tratan de entender mediante la especulación la maravillosa creación del cosmos. Nada más necio.
Hace muchísimo tiempo, Vasiṣṭha Muni dijo: «Nadie puede medir las glorias del Señor, y nadie podrá hacerlo en el futuro». Simplemente debemos darnos por satisfechos con ver las gloriosas actividades de la creación del Señor Supremo. Por esa razón, en el Bhagavad-gītā (10.42), el Señor dice: viṣṭabhyāham idaṁ kṛtsnam ekāṁśena sthito jagat: «Con un solo fragmento de Mí mismo, Yo penetro y sostengo todo este universo». El mundo material está formado por infinidad de universos, y cada uno de ellos está lleno de infinidad de planetas, todos ellos producto de la energía material de la Suprema Personalidad de Dios. Sin embargo, en conjunto no constituyen más que una cuarta parte de la creación del Señor. Las otras tres cuartas partes forman el mundo espiritual. De los incontables planetas que hay en un solo universo, los supuestos científicos ni siquiera logran entender algo de la Luna o de Marte, pero no por ello dejan de desafiar la creación del Señor Supremo y Su extraordinaria energía. A esos hombres se les considera locos: nūnaṁ pramattaḥ kurute vikarma (Bhāg. 5.5.4). Esos locos desperdician tiempo, dinero y energía en el empeño de desafiar las gloriosas actividades de Urukrama, la Suprema Personalidad de Dios.