ES/SB 8.5.22: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Capítulo 05|E22]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Capítulo 05|E22]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 8|Canto Octavo]] - [[ES/SB 8.5: Los semidioses acuden al | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 8|Canto Octavo]] - [[ES/SB 8.5: Los semidioses acuden al Señor en busca de protección| Capítulo 5: Los semidioses acuden al Señor en busca de protección]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 8.5.21| SB 8.5.21]] '''[[ES/SB 8.5.21|SB 8.5.21]] - [[ES/SB 8.5.23|SB 8.5.23]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 8.5.23| SB 8.5.23]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 8.5.21| SB 8.5.21]] '''[[ES/SB 8.5.21|SB 8.5.21]] - [[ES/SB 8.5.23|SB 8.5.23]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 8.5.23| SB 8.5.23]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | ||
Line 42: | Line 42: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Este verso explica que la Suprema Personalidad de Dios es ecuánime | Este verso explica que la Suprema Personalidad de Dios es ecuánime | ||
con todos. Esto lo confirma el propio Señor en el Bhagavad-gītā (9.29): | con todos. Esto lo confirma el propio Señor en el Bhagavad-gītā (9.29): | ||
:''samo 'haṁ sarva-bhūteṣu'' | |||
:''na me dveṣyo 'sti na priyaḥ'' | |||
:''ye bhajanti tu māṁ bhaktyā'' | |||
:''mayi te teṣu cāpy aham'' | |||
«Yo no envidio a nadie ni tengo preferencia por nadie. Soy ecuánime con todos. Pero | «Yo no envidio a nadie ni tengo preferencia por nadie. Soy ecuánime con todos. Pero | ||
Line 52: | Line 56: | ||
devotos. Por esa razón, en el Bhagavad-gītā (4.8), el Señor dice: | devotos. Por esa razón, en el Bhagavad-gītā (4.8), el Señor dice: | ||
:''paritrāṇāya sādhūnāṁ'' :''vināśāya ca duṣkṛtām'' | |||
:''dharma-saṁsthāpanārthāya'' :''sambhavāmi yuge yuge'' | :''paritrāṇāya sādhūnāṁ'' | ||
:''vināśāya ca duṣkṛtām'' | |||
:''dharma-saṁsthāpanārthāya'' | |||
:''sambhavāmi yuge yuge'' | |||
«Para liberar a los piadosos y aniquilar a los malvados, así como para restablecer los | «Para liberar a los piadosos y aniquilar a los malvados, así como para restablecer los |
Latest revision as of 21:28, 4 September 2020
TEXTO 22
- na yasya vadhyo na ca rakṣaṇīyo
- nopekṣaṇīyādaraṇīya-pakṣaḥ
- tathāpi sarga-sthiti-saṁyamārthaṁ
- dhatte rajaḥ-sattva-tamāṁsi kāle
PALABRA POR PALABRA
na—no; yasya—por quien (por el Señor); vadhyaḥ—nadie debe ser matado; na—ni; ca—también; rakṣaṇīyaḥ—nadie debe ser protegido; na—ni; upekṣaṇīya—ser desdeñado; ādaraṇīya—ser adorado; pakṣaḥ—parte; tathāpi—aun así; sarga—creación; sthiti—mantenimiento; saṁyama—y aniquilación; artham—a fin de; dhatte—Él acepta; rajaḥ—pasión; sattva—bondad; tamāṁsi—e ignorancia; kāle—a su debido tiempo.
TRADUCCIÓN
Para la Suprema Personalidad de Dios no hay nadie que deba ser matado, protegido, desdeñado o adorado. Sin embargo, en función del momento, y con vistas a la creación, el mantenimiento o la aniquilación, Él adopta diversas encarnaciones, con formas que pueden estar, bien sea bajo la modalidad de la bondad, de la pasión o de la ignorancia.
SIGNIFICADO
Este verso explica que la Suprema Personalidad de Dios es ecuánime con todos. Esto lo confirma el propio Señor en el Bhagavad-gītā (9.29):
- samo 'haṁ sarva-bhūteṣu
- na me dveṣyo 'sti na priyaḥ
- ye bhajanti tu māṁ bhaktyā
- mayi te teṣu cāpy aham
«Yo no envidio a nadie ni tengo preferencia por nadie. Soy ecuánime con todos. Pero
aquel que Me ofrece servicio con devoción es un amigo y está en Mí, y Yo también
soy un amigo para él». El Señor, aunque es imparcial, presta especial atención a Sus
devotos. Por esa razón, en el Bhagavad-gītā (4.8), el Señor dice:
- paritrāṇāya sādhūnāṁ
- vināśāya ca duṣkṛtām
- dharma-saṁsthāpanārthāya
- sambhavāmi yuge yuge
«Para liberar a los piadosos y aniquilar a los malvados, así como para restablecer los
principios de la religión, Yo mismo desciendo, milenio tras milenio». El Señor no tiene
nada que ver con la protección o la destrucción de nadie, pero, para la creación, el
mantenimiento y la aniquilación del mundo material, parece tener que actuar bajo la
influencia, bien sea de la bondad, de la pasión o de la oscuridad. Sin embargo, en realidad Él no Se ve afectado por esas modalidades de la naturaleza. Él es el Señor Supremo
de todos. Del mismo modo que un rey a veces castiga o recompensa a alguien para
mantener la ley y el orden, la Suprema Personalidad de Dios, aunque no tiene nada
que ver con las actividades del mundo material, a veces aparece en forma de diversas
encarnaciones conforme al momento, el lugar y el objetivo.