HU/SB 1.18.42: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Srímad-Bhágavatam - 1. ének, 18. fejezet|H42]] | [[Category:HU/Srímad-Bhágavatam - 1. ének, 18. fejezet|H42]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - Srimad-Bhagavatam|Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[HU/SB 1|Első Ének]] - [[HU/SB 1.18: Egy | <div style="float:left">'''[[Hungarian - Srimad-Bhagavatam|Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[HU/SB 1|Első Ének]] - [[HU/SB 1.18: Egy brahmana fiú megátkozza Pariksit Maharaját| TIZENNYOLCADIK FEJEZET: Egy brāhmaṇa fiú megátkozza Parīkṣit Mahārāját]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/SB 1.18.41| SB 1.18.41]] '''[[HU/SB 1.18.41|SB 1.18.41]] - [[HU/SB 1.18.43|SB 1.18.43]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/SB 1.18.43| SB 1.18.43]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/SB 1.18.41| SB 1.18.41]] '''[[HU/SB 1.18.41|SB 1.18.41]] - [[HU/SB 1.18.43|SB 1.18.43]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/SB 1.18.43| SB 1.18.43]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | ||
Line 31: | Line 31: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Ó fiam! Értelmed fejletlen, ezért nem tudod, hogy a király, aki az emberek között a legkiválóbb, olyan, mint az Istenség Személyisége. Őt sohasem szabad közönséges emberekkel azonos szintre helyezni. Az ország népe azért él jólétben, mert a király legyőzhetetlen ereje védelmezi. | |||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 01:06, 5 September 2020
42. VERS
- na vai nṛbhir nara-devaṁ parākhyaṁ
- sammātum arhasy avipakva-buddhe
- yat-tejasā durviṣaheṇa guptā
- vindanti bhadrāṇy akutobhayāḥ prajāḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
na—soha; vai—ténylegesen; nṛbhiḥ—egyetlen ember által; nara-devam—egy ember-istennek; para-ākhyam—aki transzcendentális; sammātum—azonos szintre helyez; arhasi—az erejével; avipakva—éretlen vagy fejletlen; buddhe—értelem; yat—akinek; tejasā—az erejével; durviṣaheṇa—felülmúlhatatlan; guptāḥ—megvédett; vindanti—élvez; bhadrāṇi—minden gazdagság; akutaḥ-bhayāḥ—megoltalmazva mindentől; prajāḥ—az alattvalók.
FORDÍTÁS
Ó fiam! Értelmed fejletlen, ezért nem tudod, hogy a király, aki az emberek között a legkiválóbb, olyan, mint az Istenség Személyisége. Őt sohasem szabad közönséges emberekkel azonos szintre helyezni. Az ország népe azért él jólétben, mert a király legyőzhetetlen ereje védelmezi.