ES/SB 9.4.71: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 09 Capítulo 04|E71]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 09 Capítulo 04|E71]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 9|Canto Noveno]] - [[ES/SB 9.4: Durvāsā Muni ofende a Ambarīṣa Mahārāja | Capítulo 4: Durvāsā Muni ofende a Ambarīṣa Mahārāja ]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 9|Canto Noveno]] - [[ES/SB 9.4: Durvasa Muni ofende a Ambarisa Maharaja | Capítulo 4: Durvāsā Muni ofende a Ambarīṣa Mahārāja ]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 9.4.70| SB 9.4.70]] '''[[ES/SB 9.4.70|SB 9.4.70]] - [[ES/SB 9.5.1|SB 9.5.1]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 9.5.1| SB 9.5.1]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 9.4.70| SB 9.4.70]] '''[[ES/SB 9.4.70|SB 9.4.70]] - [[ES/SB 9.5 El resumen|SB 9.5 El resumen]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 9.5 El resumen| SB 9.5 El resumen]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<div style="clear:both;"></div>
<div style="clear:both;"></div>
Line 37: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 9.4.70| SB 9.4.70]] '''[[ES/SB 9.4.70|SB 9.4.70]] - [[ES/SB 9.5.1|SB 9.5.1]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 9.5.1| SB 9.5.1]]</div>
==== SIGNIFICADO ====
 
<div class="purport">
En relación con esto, Madhva Muni cita el Garuḍa Purāṇa:
 
 
:''brahmādi-bhakti-koṭy-aṁśād''
:''aṁśo naivāmbarīṣake''
:''naivanyasya cakrasyāpi''
:''tathāpi harir īśvaraḥ''
 
:''tātkālikopaceyatvāt''
:''teṣāṁ yaśasa ādirāṭ''
:''brahmādayaś ca tat-kīrtiṁ''
:''vyañjayām āsur uttamām''
 
:''mohanāya ca daityānāṁ''
:''brahmāde nindanāya ca''
:''anyārthaṁ ca svayaṁ viṣṇur''
:''brahmādyāś ca nirāśiṣaḥ''
 
:''mānuṣeṣūttamātvāc ca''
:''teṣāṁ bhaktyādibhir guṇaiḥ''
:''brahmāder viṣṇv-adhīnatva-''
:''jñāpanāya ca kevalam''
 
:''durvāsāś ca svayaṁ rudras''
:''tathāpy anyāyām uktavān''
:''tasyāpy anugrahārthāya''
:''darpa-nāśārtham eva ca''
 
 
La lección que se extrae de esta narración acerca de Mahārāja Ambarīṣa y Durvāsā Muni
es que todos los semidioses, y entre ellos el Señor Brahmā y el Señor Śiva, dependen
del Señor Viṣṇu. Por esa razón, la persona que ofende a un vaiṣṇava es castigada por
Viṣṇu, el Señor Supremo, y nadie, ni siquiera el Señor Brahmā o el Señor Śiva, puede
protegerle.
 
 
''Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo cuarto del
Canto Noveno del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «Durvāsā Muni ofende a Ambarīṣa
Mahārāja».''
</div>
 
 
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 9.4.70| SB 9.4.70]] '''[[ES/SB 9.4.70|SB 9.4.70]] - [[ES/SB 9.5 El resumen|SB 9.5 El resumen]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 9.5 El resumen| SB 9.5 El resumen]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 10:48, 6 March 2019


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 71

brahmaṁs tad gaccha bhadraṁ te
nābhāga-tanayaṁ nṛpam
kṣamāpaya mahā-bhāgaṁ
ataḥ śāntir bhaviṣyati


PALABRA POR PALABRA

brahman—¡oh, brāhmaṇa!; tat—por lo tanto; gaccha—tú ve; bhadram—toda buena fortuna; te—a ti; nābhāga-tanayam—al hijo de Mahārāja Nābhāga; nṛpam—al rey (a Ambarīṣa); kṣamāpaya—trata de satisfacerle; mahā-bhāgam—una gran personalidad, un devoto puro; tataḥ—a continuación; śāntiḥ—paz; bhaviṣyati—habrá.


TRADUCCIÓN

Por eso, ¡oh, el mejor de los brāhmaṇas!, debes acudir inmediatamente al rey Ambarīṣa, el hijo de Mahārāja Nābhāga. Te deseo toda buena fortuna. Si puedes satisfacer a Mahārāja Ambarīṣa, encontrarás la paz.


SIGNIFICADO

En relación con esto, Madhva Muni cita el Garuḍa Purāṇa:


brahmādi-bhakti-koṭy-aṁśād
aṁśo naivāmbarīṣake
naivanyasya cakrasyāpi
tathāpi harir īśvaraḥ
tātkālikopaceyatvāt
teṣāṁ yaśasa ādirāṭ
brahmādayaś ca tat-kīrtiṁ
vyañjayām āsur uttamām
mohanāya ca daityānāṁ
brahmāde nindanāya ca
anyārthaṁ ca svayaṁ viṣṇur
brahmādyāś ca nirāśiṣaḥ
mānuṣeṣūttamātvāc ca
teṣāṁ bhaktyādibhir guṇaiḥ
brahmāder viṣṇv-adhīnatva-
jñāpanāya ca kevalam
durvāsāś ca svayaṁ rudras
tathāpy anyāyām uktavān
tasyāpy anugrahārthāya
darpa-nāśārtham eva ca


La lección que se extrae de esta narración acerca de Mahārāja Ambarīṣa y Durvāsā Muni es que todos los semidioses, y entre ellos el Señor Brahmā y el Señor Śiva, dependen del Señor Viṣṇu. Por esa razón, la persona que ofende a un vaiṣṇava es castigada por Viṣṇu, el Señor Supremo, y nadie, ni siquiera el Señor Brahmā o el Señor Śiva, puede protegerle.


Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo cuarto del Canto Noveno del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «Durvāsā Muni ofende a Ambarīṣa Mahārāja».