ES/SB 10.7.13-15: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
Caitanyadeva (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 58: | Line 58: | ||
Nanda Mahārāja tenía mucha confianza en las cualidades de los | Nanda Mahārāja tenía mucha confianza en las cualidades de los | ||
brāhmaṇas y en sus bendiciones. Tenía plena confianza en que, como resultado de las | brāhmaṇas y en sus bendiciones. Tenía plena confianza en que, como resultado de las | ||
bendiciones de aquellos buenos brāhmaṇas, el niño Kṛṣṇa viviría feliz. Las bendiciones | bendiciones de aquellos buenos ''brāhmaṇas'', el niño Kṛṣṇa viviría feliz. Las bendiciones | ||
de los brāhmaṇas cualificados pueden traer felicidad, ya no solo a Kṛṣṇa, la Suprema | de los ''brāhmaṇas'' cualificados pueden traer felicidad, ya no solo a Kṛṣṇa, la Suprema | ||
Personalidad de Dios, sino a todos. Kṛṣṇa, por ser autosuficiente, no necesita de las bendiciones de nadie, pero Nanda Mahārāja pensaba que Kṛṣṇa necesitaba las bendiciones | Personalidad de Dios, sino a todos. Kṛṣṇa, por ser autosuficiente, no necesita de las bendiciones de nadie, pero Nanda Mahārāja pensaba que Kṛṣṇa necesitaba las bendiciones | ||
de los brāhmaṇas. ¿Qué no necesitaremos entonces los demás? Por consiguiente, en la | de los ''brāhmaṇas''. ¿Qué no necesitaremos entonces los demás? Por consiguiente, en la | ||
sociedad humana debe haber una clase de hombres ideales, los brāhmaṇas, que puedan | sociedad humana debe haber una clase de hombres ideales, los ''brāhmaṇas'', que puedan | ||
otorgar bendiciones a los demás, es decir, a los kṣatriyas, vaiśyas y śūdras, de forma que | otorgar bendiciones a los demás, es decir, a los ''kṣatriyas, vaiśyas'' y ''śūdras'', de forma que | ||
todos puedan ser felices. Por esa razón, en el Bhagavad-gītā (4.13), Kṛṣṇa dice que la | todos puedan ser felices. Por esa razón, en el ''Bhagavad-gītā'' ([[ES/BG 4.13|4.13]]), Kṛṣṇa dice que la | ||
sociedad humana debe constar de cuatro órdenes sociales (cātur-varṇyaṁ mayā sṛṣṭaṁ | sociedad humana debe constar de cuatro órdenes sociales (''cātur-varṇyaṁ mayā sṛṣṭaṁ guṇa-karma-vibhāgaśaḥ''); si todos nos volvemos ''śūdras'' o ''vaiśyas'', la sociedad humana | ||
guṇa-karma-vibhāgaśaḥ); si todos nos volvemos śūdras o vaiśyas, la sociedad humana | no podrá prosperar. Como se explica en el ''Bhagavad-gītā'', tiene que haber una clase | ||
no podrá prosperar. Como se explica en el Bhagavad-gītā, tiene que haber una clase | de ''brāhmaṇas'' dotados de cualidades como ''satya'' (veracidad), ''śama'' (serenidad), ''dama'' | ||
de brāhmaṇas dotados de cualidades como satya (veracidad), śama (serenidad), dama | (dominio de sí mismo) y ''titikṣā'' (tolerancia). | ||
(dominio de sí mismo) y titikṣā (tolerancia). | |||
También aquí, en el Bhāgavatam, Nanda Mahārāja invita a brāhmaṇas cualificados. | También aquí, en el ''Bhāgavatam'', Nanda Mahārāja invita a ''brāhmaṇas'' cualificados. | ||
Hay también brāhmaṇas de casta, por los cuales sentimos mucho respeto, pero el hecho | Hay también ''brāhmaṇas'' de casta, por los cuales sentimos mucho respeto, pero el hecho | ||
de haber nacido en familias de brāhmaṇas no significa que estén cualificados para | de haber nacido en familias de ''brāhmaṇas'' no significa que estén cualificados para | ||
otorgar bendiciones a los demás miembros de la sociedad humana. Ese es el veredicto | otorgar bendiciones a los demás miembros de la sociedad humana. Ese es el veredicto | ||
de los śāstras. En Kali-yuga, se considera brāhmaṇas a los brāhmaṇas de casta. Vipratve | de los ''śāstras''. En Kali-yuga, se considera ''brāhmaṇas'' a los ''brāhmaṇas'' de casta. ''Vipratve sūtram eva hi'' ([[:Vanisource:SB 12.2.3|Bhāg. 12.2.3]]): En Kali-yuga, para ser'' brāhmaṇa'' solo se necesita un cordón de dos paisas. No eran esos los ''brāhmaṇas'' invitados por Nanda Mahārāja. Como | ||
sūtram eva hi (Bhāg. 12.2.3): En Kali-yuga, para ser brāhmaṇa solo se necesita un cordón de dos paisas. No eran esos los brāhmaṇas invitados por Nanda Mahārāja. Como | afirma Nārada Muni ([[ES/SB 7.11.35|Bhāg. 7.11.35]]): ''yasya yal lakṣaṇaṁ proktam''. Las características | ||
afirma Nārada Muni (Bhāg. 7.11.35): yasya yal lakṣaṇaṁ proktam. Las características | de los ''brāhmaṇas'' se definen en los ''śāstras''; para ser ''brāhmaṇa'' es necesario reunir esas | ||
de los brāhmaṇas se definen en los śāstras; para ser brāhmaṇa es necesario reunir esas | |||
características. | características. | ||
Las bendiciones de los brāhmaṇas que no son envidiosos, que no se agitan ni están | Las bendiciones de los ''brāhmaṇas'' que no son envidiosos, que no se agitan ni están | ||
envanecidos por el orgullo y el prestigio falso, y que están realmente cualificados con la | envanecidos por el orgullo y el prestigio falso, y que están realmente cualificados con la | ||
virtud de la veracidad, surten efecto. Por lo tanto, una determinada clase de hombres | virtud de la veracidad, surten efecto. Por lo tanto, una determinada clase de hombres | ||
debe recibir educación brahmínica desde su misma infancia. Brahmacārī gurukule | debe recibir educación brahmínica desde su misma infancia. ''Brahmacārī gurukule vasan dānto guror hitam'' ([[ES/SB 7.12.1|Bhāg. 7.12.1]]). La palabra ''dāntaḥ'' es muy importante. ''Dāntaḥ'' | ||
vasan dānto guror hitam (Bhāg. 7.12.1). La palabra dāntaḥ es muy importante. Dāntaḥ | |||
se refiere a la persona que no es envidiosa, que no agita a los demás y que no está | se refiere a la persona que no es envidiosa, que no agita a los demás y que no está | ||
envanecida por el prestigio falso. Con el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa estamos tratando de introducir en la sociedad el elemento brahmínico. Los brāhmaṇas, en | envanecida por el prestigio falso. Con el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa estamos tratando de introducir en la sociedad el elemento brahmínico. Los ''brāhmaṇas'', en | ||
última instancia, deben ser vaiṣṇavas. El que es vaiṣṇava ya ha adquirido las cualidades | última instancia, deben ser ''vaiṣṇavas''. El que es ''vaiṣṇava'' ya ha adquirido las cualidades | ||
de los brāhmaṇas. Brahma-bhūtaḥ prasannātmā (Bg. 18.54). La palabra brahma-bhūta | de los brāhmaṇas. Brahma-bhūtaḥ prasannātmā (Bg. 18.54). La palabra brahma-bhūta | ||
se refiere a volverse brāhmaṇa, es decir, a entender qué es el Brahman (brahma jānātīti | se refiere a volverse ''brāhmaṇa'', es decir, a entender qué es el Brahman (''brahma jānātīti brāhmaṇaḥ''). La persona ''brahma-bhūta'' es siempre feliz ''(prasannātmā''). ''Na śocati na kāṅkṣati'': Nunca se perturba por necesidades materiales. ''Samaḥ sarveṣu bhūteṣu'': Está | ||
brāhmaṇaḥ). La persona brahma-bhūta es siempre feliz (prasannātmā). Na śocati na | dispuesto a otorgar bendiciones a todos por igual. ''Mad-bhaktiṁ labhate parām'': Entonces se vuelve un ''vaiṣṇava''. En la era actual, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura | ||
kāṅkṣati: Nunca se perturba por necesidades materiales. Samaḥ sarveṣu bhūteṣu: Está | introdujo la ceremonia del cordón sagrado para sus discípulos ''vaiṣṇavas'', con la idea | ||
dispuesto a otorgar bendiciones a todos por igual. Mad-bhaktiṁ labhate parām: Entonces se vuelve un vaiṣṇava. En la era actual, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura | de hacer entender a la gente que quien se eleva al nivel ''vaiṣṇava'' ya ha adquirido las | ||
introdujo la ceremonia del cordón sagrado para sus discípulos vaiṣṇavas, con la idea | |||
de hacer entender a la gente que quien se eleva al nivel vaiṣṇava ya ha adquirido las | |||
cualidades brahmínicas. Por esa razón, en la Asociación Internacional para la Conciencia de Krishna, aquellos que han recibido iniciación por segunda vez para volverse | cualidades brahmínicas. Por esa razón, en la Asociación Internacional para la Conciencia de Krishna, aquellos que han recibido iniciación por segunda vez para volverse | ||
brāhmaṇas, deben recordar siempre que tienen la gran responsabilidad de controlar | ''brāhmaṇas'', deben recordar siempre que tienen la gran responsabilidad de controlar | ||
la mente y los sentidos, de ser veraces, tolerantes, etc. De ese modo, su vida será un | la mente y los sentidos, de ser veraces, tolerantes, etc. De ese modo, su vida será un | ||
éxito. Esa clase de brāhmaṇas, y no brāhmaṇas corrientes, son los que fueron invitados | éxito. Esa clase de ''brāhmaṇas'', y no ''brāhmaṇas'' corrientes, son los que fueron invitados | ||
por Nanda Mahārāja para que cantasen los himnos védicos. El verso trece menciona | por Nanda Mahārāja para que cantasen los himnos védicos. El verso trece menciona | ||
claramente hiṁsā-māna. La palabra māna se refiere al falso prestigio u orgullo falso. | claramente ''hiṁsā-māna''. La palabra ''māna'' se refiere al falso prestigio u orgullo falso. | ||
Aquellos que estaban llenos de orgullo falso, pensando que eran brāhmaṇas por haber | Aquellos que estaban llenos de orgullo falso, pensando que eran ''brāhmaṇas'' por haber | ||
nacido en familias brahmínicas, nunca fueron invitados por Nanda Mahārāja en semejantes ocasiones. | nacido en familias brahmínicas, nunca fueron invitados por Nanda Mahārāja en semejantes ocasiones. | ||
El verso catorce menciona pavitrauṣadhi. En toda ceremonia ritual se necesitan | El verso catorce menciona ''pavitrauṣadhi''. En toda ceremonia ritual se necesitan | ||
muchas hierbas y hojas, que reciben el nombre de pavitra-patra. Las hojas pueden ser | muchas hierbas y hojas, que reciben el nombre de ''pavitra-patra''. Las hojas pueden ser | ||
de nimba, de bael, de mango, de aśvattha o de āmalakī. Al mismo tiempo, también se | de nimba, de bael, de mango, de ''aśvattha'' o de ''āmalakī''. Al mismo tiempo, también se | ||
necesitan pañca-gavya, pañca-śasya y pañca-ratna. Nanda Mahārāja, pese a pertenecer | necesitan ''pañca-gavya, pañca-śasya'' y ''pañca-ratna''. Nanda Mahārāja, pese a pertenecer | ||
a la comunidad vaiśya, sabía todo esto perfectamente. | a la comunidad ''vaiśya'', sabía todo esto perfectamente. | ||
La palabra más importante de estos versos es mahā-guṇam, que indica que a los | La palabra más importante de estos versos es ''mahā-guṇam'', que indica que a los | ||
brāhmaṇas les fueron ofrecidos alimentos muy sabrosos, de excelente calidad. Esos sabrosos alimentos solían prepararse con dos ingredientes principales: cereales y productos | ''brāhmaṇas'' les fueron ofrecidos alimentos muy sabrosos, de excelente calidad. Esos sabrosos alimentos solían prepararse con dos ingredientes principales: cereales y productos | ||
lácteos. Por esa razón, el Bhagavad-gītā (18.44) ordena que la sociedad humana debe | lácteos. Por esa razón, el ''Bhagavad-gītā'' ([[ES/BG 18.44|18.44]]) ordena que la sociedad humana debe | ||
promocionar la agricultura y brindar protección a las vacas (kṛṣi-go-rakṣya-vāṇijyaṁ | promocionar la agricultura y brindar protección a las vacas (''kṛṣi-go-rakṣya-vāṇijyaṁ vaiśya-karma svabhāvajam''). Con productos agrícolas y productos lácteos, más una cierta | ||
vaiśya-karma svabhāvajam). Con productos agrícolas y productos lácteos, más una cierta | |||
experiencia culinaria, se pueden preparar miles de sabrosos platos. Así lo indican en | experiencia culinaria, se pueden preparar miles de sabrosos platos. Así lo indican en | ||
este verso las palabras annaṁ mahā-guṇam. En la India actual, los cereales y la leche | este verso las palabras ''annaṁ mahā-guṇam''. En la India actual, los cereales y la leche | ||
son todavía la base de miles de preparaciones culinarias que se ofrecen a la Suprema | son todavía la base de miles de preparaciones culinarias que se ofrecen a la Suprema | ||
Personalidad de Dios. (Catur-vidha-śrī-bhagavat-prasāda. Patraṁ puṣpaṁ phalaṁ toyaṁ | Personalidad de Dios. (''Catur-vidha-śrī-bhagavat-prasāda. Patraṁ puṣpaṁ phalaṁ toyaṁ yo me bhaktyā prayacchati''). El ''prasāda'' así cocinado, se reparte a continuación. Todavía | ||
yo me bhaktyā prayacchati). El prasāda así cocinado, se reparte a continuación. Todavía | |||
hoy, en Jagannātha-kṣetra y otros grandes templos, se ofrecen a la Deidad platos muy | hoy, en Jagannātha-kṣetra y otros grandes templos, se ofrecen a la Deidad platos muy | ||
sabrosos, y se reparten grandes cantidades de prasāda. Ese prasāda, que ha sido cocinado | sabrosos, y se reparten grandes cantidades de ''prasāda''. Ese ''prasāda'', que ha sido cocinado | ||
por brāhmaṇas de primera clase, expertos y con conocimiento, y que luego se reparte | por ''brāhmaṇas'' de primera clase, expertos y con conocimiento, y que luego se reparte | ||
entre el público, también es una bendición de los brāhmaṇas o vaiṣṇavas. Hay cuatro | entre el público, también es una bendición de los ''brāhmaṇas'' o ''vaiṣṇavas''. Hay cuatro | ||
clases de prasāda (catur-vidha). Los sabores salado, dulce, amargo y picante se elaboran | clases de ''prasāda'' (''catur-vidha''). Los sabores salado, dulce, amargo y picante se elaboran | ||
con distintos tipos de especias, y, al cocinar, se preparan cuatro categorías de alimentos: | con distintos tipos de especias, y, al cocinar, se preparan cuatro categorías de alimentos: | ||
carvya, cūṣya, lehya y pehya, es decir, el prasāda que se mastica, el prasāda que se lame, el | ''carvya, cūṣya, lehya'' y ''pehya'', es decir, el ''prasāda'' que se mastica, el ''prasāda'' que se lame, el | ||
prasāda que se saborea con la lengua y el prasāda que se bebe. Por lo tanto, hay muchas | ''prasāda'' que se saborea con la lengua y el ''prasāda'' que se bebe. Por lo tanto, hay muchas | ||
variedades de prasāda, preparado expertamente con cereales y ghī, ofrecido a la Deidad y | variedades de ''prasāda'', preparado expertamente con cereales y ''ghī'', ofrecido a la Deidad y | ||
repartido entre los brāhmaṇas y vaiṣṇavas y, a continuación, entre la gente. Así debe ser la | repartido entre los ''brāhmaṇas'' y ''vaiṣṇavas'' y, a continuación, entre la gente. Así debe ser la | ||
sociedad humana. Matar a las vacas y echar a perder la tierra no va a resolver el problema | sociedad humana. Matar a las vacas y echar a perder la tierra no va a resolver el problema | ||
alimentario. Eso no es civilización. Matar animales se les permite a los hombres incivilizados que viven en la selva y no están capacitados para la agricultura y la protección de las | alimentario. Eso no es civilización. Matar animales se les permite a los hombres incivilizados que viven en la selva y no están capacitados para la agricultura y la protección de las |
Revision as of 11:31, 12 November 2024
TEXTOS 13-15
- ye 'sūyānṛta-dambherṣā-
- hiṁsā-māna-vivarjitāḥ
- na teṣāṁ satya-śīlānām
- āśiṣo viphalāḥ kṛtāḥ
- iti bālakam ādāya
- sāmarg-yajur-upākṛtaiḥ
- jalaiḥ pavitrauṣadhibhir
- abhiṣicya dvijottamaiḥ
- vāciyitvā svastyayanaṁ
- nanda-gopaḥ samāhitaḥ
- hutvā cāgniṁ dvijātibhyaḥ
- prādād annaṁ mahā-guṇam
PALABRA POR PALABRA
ye—aquellos brāhmaṇas que; asūya—envidia; anṛta—falsedad; dambha—orgullo falso; īrṣā—rencor; hiṁsā—agitados por la prosperidad ajena; māna—prestigio falso; vivarjitāḥ—libres por completo de; na—no; teṣām—de esos brāhmaṇas; satya-śīlānām—que están dotados de cualidades brahmínicas perfectas (satya, śama, dama, etc.); āśiṣaḥ—las bendiciones; viphalāḥ—inútiles; kṛtāḥ—se han vuelto; iti—considerando todas esas cosas; bālakam—al niño; ādāya—cuidar de; sāma—conforme al Sāma Veda; ṛk—conforme al Ṛg Veda; yajuḥ—y conforme al Yajur Veda; upākṛtaiḥ—purificados con esos procesos; jalaiḥ—con agua; pavitra-auṣadhibhiḥ—mezclada con hierbas puras; abhiṣicya—después de bañar (al niño); dvija-uttamaiḥ—con ceremonias celebradas por brāhmaṇas de primera categoría con las cualidades antes citadas; vācayitvā—se les pidió que cantasen; svasti-ayanam—himnos auspiciosos; nanda-gopaḥ—Mahārāja Nanda, el líder de los pastores de vacas; samāhitaḥ—generosas y buenas; hutvā—tras ofrecer oblaciones; ca—también; agnim—al fuego sagrado; dvijātibhyaḥ—a aquellos brāhmaṇas de primera clase; prādāt—dio como caridad; annam—cereales; mahāguṇam—excelentes.
TRADUCCIÓN
Las bendiciones de los brāhmaṇas que están libres de la envidia, la falsedad, el orgullo innecesario, el rencor, la agitación ante la prosperidad ajena y el prestigio falso, nunca son en vano. Teniendo esto en cuenta, Nanda Mahārāja, con actitud sobria, sentó a Kṛṣṇa en su regazo e invitó a todos esos brāhmaṇas veraces a que celebrasen una ceremonia ritual conforme a los himnos sagrados del Sāma Veda, el Ṛg Veda y el Yajur Veda. A continuación, mientras se cantaban los himnos, Nanda Mahārāja bañó al niño con una mezcla de agua y hierbas puras. Tras celebrar una ceremonia de fuego, alimentó suntuosamente a todos los brāhmaṇas con cereales y otros alimentos de primera calidad.
SIGNIFICADO
Nanda Mahārāja tenía mucha confianza en las cualidades de los brāhmaṇas y en sus bendiciones. Tenía plena confianza en que, como resultado de las bendiciones de aquellos buenos brāhmaṇas, el niño Kṛṣṇa viviría feliz. Las bendiciones de los brāhmaṇas cualificados pueden traer felicidad, ya no solo a Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, sino a todos. Kṛṣṇa, por ser autosuficiente, no necesita de las bendiciones de nadie, pero Nanda Mahārāja pensaba que Kṛṣṇa necesitaba las bendiciones de los brāhmaṇas. ¿Qué no necesitaremos entonces los demás? Por consiguiente, en la sociedad humana debe haber una clase de hombres ideales, los brāhmaṇas, que puedan otorgar bendiciones a los demás, es decir, a los kṣatriyas, vaiśyas y śūdras, de forma que todos puedan ser felices. Por esa razón, en el Bhagavad-gītā (4.13), Kṛṣṇa dice que la sociedad humana debe constar de cuatro órdenes sociales (cātur-varṇyaṁ mayā sṛṣṭaṁ guṇa-karma-vibhāgaśaḥ); si todos nos volvemos śūdras o vaiśyas, la sociedad humana no podrá prosperar. Como se explica en el Bhagavad-gītā, tiene que haber una clase de brāhmaṇas dotados de cualidades como satya (veracidad), śama (serenidad), dama (dominio de sí mismo) y titikṣā (tolerancia).
También aquí, en el Bhāgavatam, Nanda Mahārāja invita a brāhmaṇas cualificados. Hay también brāhmaṇas de casta, por los cuales sentimos mucho respeto, pero el hecho de haber nacido en familias de brāhmaṇas no significa que estén cualificados para otorgar bendiciones a los demás miembros de la sociedad humana. Ese es el veredicto de los śāstras. En Kali-yuga, se considera brāhmaṇas a los brāhmaṇas de casta. Vipratve sūtram eva hi (Bhāg. 12.2.3): En Kali-yuga, para ser brāhmaṇa solo se necesita un cordón de dos paisas. No eran esos los brāhmaṇas invitados por Nanda Mahārāja. Como afirma Nārada Muni (Bhāg. 7.11.35): yasya yal lakṣaṇaṁ proktam. Las características de los brāhmaṇas se definen en los śāstras; para ser brāhmaṇa es necesario reunir esas características.
Las bendiciones de los brāhmaṇas que no son envidiosos, que no se agitan ni están envanecidos por el orgullo y el prestigio falso, y que están realmente cualificados con la virtud de la veracidad, surten efecto. Por lo tanto, una determinada clase de hombres debe recibir educación brahmínica desde su misma infancia. Brahmacārī gurukule vasan dānto guror hitam (Bhāg. 7.12.1). La palabra dāntaḥ es muy importante. Dāntaḥ se refiere a la persona que no es envidiosa, que no agita a los demás y que no está envanecida por el prestigio falso. Con el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa estamos tratando de introducir en la sociedad el elemento brahmínico. Los brāhmaṇas, en última instancia, deben ser vaiṣṇavas. El que es vaiṣṇava ya ha adquirido las cualidades de los brāhmaṇas. Brahma-bhūtaḥ prasannātmā (Bg. 18.54). La palabra brahma-bhūta se refiere a volverse brāhmaṇa, es decir, a entender qué es el Brahman (brahma jānātīti brāhmaṇaḥ). La persona brahma-bhūta es siempre feliz (prasannātmā). Na śocati na kāṅkṣati: Nunca se perturba por necesidades materiales. Samaḥ sarveṣu bhūteṣu: Está dispuesto a otorgar bendiciones a todos por igual. Mad-bhaktiṁ labhate parām: Entonces se vuelve un vaiṣṇava. En la era actual, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura introdujo la ceremonia del cordón sagrado para sus discípulos vaiṣṇavas, con la idea de hacer entender a la gente que quien se eleva al nivel vaiṣṇava ya ha adquirido las cualidades brahmínicas. Por esa razón, en la Asociación Internacional para la Conciencia de Krishna, aquellos que han recibido iniciación por segunda vez para volverse brāhmaṇas, deben recordar siempre que tienen la gran responsabilidad de controlar la mente y los sentidos, de ser veraces, tolerantes, etc. De ese modo, su vida será un éxito. Esa clase de brāhmaṇas, y no brāhmaṇas corrientes, son los que fueron invitados por Nanda Mahārāja para que cantasen los himnos védicos. El verso trece menciona claramente hiṁsā-māna. La palabra māna se refiere al falso prestigio u orgullo falso. Aquellos que estaban llenos de orgullo falso, pensando que eran brāhmaṇas por haber nacido en familias brahmínicas, nunca fueron invitados por Nanda Mahārāja en semejantes ocasiones.
El verso catorce menciona pavitrauṣadhi. En toda ceremonia ritual se necesitan muchas hierbas y hojas, que reciben el nombre de pavitra-patra. Las hojas pueden ser de nimba, de bael, de mango, de aśvattha o de āmalakī. Al mismo tiempo, también se necesitan pañca-gavya, pañca-śasya y pañca-ratna. Nanda Mahārāja, pese a pertenecer a la comunidad vaiśya, sabía todo esto perfectamente.
La palabra más importante de estos versos es mahā-guṇam, que indica que a los brāhmaṇas les fueron ofrecidos alimentos muy sabrosos, de excelente calidad. Esos sabrosos alimentos solían prepararse con dos ingredientes principales: cereales y productos lácteos. Por esa razón, el Bhagavad-gītā (18.44) ordena que la sociedad humana debe promocionar la agricultura y brindar protección a las vacas (kṛṣi-go-rakṣya-vāṇijyaṁ vaiśya-karma svabhāvajam). Con productos agrícolas y productos lácteos, más una cierta experiencia culinaria, se pueden preparar miles de sabrosos platos. Así lo indican en este verso las palabras annaṁ mahā-guṇam. En la India actual, los cereales y la leche son todavía la base de miles de preparaciones culinarias que se ofrecen a la Suprema Personalidad de Dios. (Catur-vidha-śrī-bhagavat-prasāda. Patraṁ puṣpaṁ phalaṁ toyaṁ yo me bhaktyā prayacchati). El prasāda así cocinado, se reparte a continuación. Todavía hoy, en Jagannātha-kṣetra y otros grandes templos, se ofrecen a la Deidad platos muy sabrosos, y se reparten grandes cantidades de prasāda. Ese prasāda, que ha sido cocinado por brāhmaṇas de primera clase, expertos y con conocimiento, y que luego se reparte entre el público, también es una bendición de los brāhmaṇas o vaiṣṇavas. Hay cuatro clases de prasāda (catur-vidha). Los sabores salado, dulce, amargo y picante se elaboran con distintos tipos de especias, y, al cocinar, se preparan cuatro categorías de alimentos: carvya, cūṣya, lehya y pehya, es decir, el prasāda que se mastica, el prasāda que se lame, el prasāda que se saborea con la lengua y el prasāda que se bebe. Por lo tanto, hay muchas variedades de prasāda, preparado expertamente con cereales y ghī, ofrecido a la Deidad y repartido entre los brāhmaṇas y vaiṣṇavas y, a continuación, entre la gente. Así debe ser la sociedad humana. Matar a las vacas y echar a perder la tierra no va a resolver el problema alimentario. Eso no es civilización. Matar animales se les permite a los hombres incivilizados que viven en la selva y no están capacitados para la agricultura y la protección de las vacas, pero una sociedad humana perfecta, que posea un conocimiento avanzado, debe aprender a producir alimentos de primera clase basándose simplemente en la agricultura y en la protección de las vacas.