ES/SB 10.8.6: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Capítulo 08|E06]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Capítulo 08|E06]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 10|Canto Décimo]] - [[ES/SB 10.8: El | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 10|Canto Décimo]] - [[ES/SB 10.8: El Señor Krsna manifiesta en Su boca la forma universal 2| Capítulo 8: El Señor Kṛṣṇa manifiesta en Su boca la forma universal 2]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 10.8.5| SB 10.8.5]] '''[[ES/SB 10.8.5|SB 10.8.5]] - [[ES/SB 10.8.7|SB 10.8.7]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 10.8.7| SB 10.8.7]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 10.8.5| SB 10.8.5]] '''[[ES/SB 10.8.5|SB 10.8.5]] - [[ES/SB 10.8.7|SB 10.8.7]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 10.8.7| SB 10.8.7]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | ||
Line 73: | Line 73: | ||
de Garga Muni pidiéndole que celebrase para sus hijos las actividades reformadoras | de Garga Muni pidiéndole que celebrase para sus hijos las actividades reformadoras | ||
necesarias, a fin de guiarles hacia el destino de la vida. | necesarias, a fin de guiarles hacia el destino de la vida. | ||
====Nota==== | ====Nota==== |
Latest revision as of 00:38, 5 September 2020
TEXTO 6
- tvaṁ hi brahma-vidāṁ śreṣṭhaḥ
- saṁskārān kartum arhasi
- bālayor anayor nṝṇāṁ
- janmanā brāhmaṇo guruḥ
PALABRA POR PALABRA
tvam—Tu Santidad; hi—en verdad; brahma-vidām—de todos los brāhmaṇas, de las personas que comprenden qué es Brahman (brahma jānātīti brāhmaṇaḥ); śreṣṭhaḥ—tú eres el mejor; saṁskārān—ceremonias realizadas para reformar (pues con esas actividades reformadoras se nace por segunda vez: saṁskārād bhaved dvijaḥ); kartum arhasi—puesto que has tenido la bondad de venir aquí, realiza, por favor; bālayoḥ—de estos dos hijos (Kṛṣṇa y Balarāma); anayoḥ—de ambos; nṝṇām—no solo de Ellos, sino de toda la sociedad humana; janmanā—tan pronto como nace; brāhmaṇaḥ—el brāhmaṇa se vuelve inmediatamente; guruḥ—el guía*.
TRADUCCIÓN
Mi señor, tú eres el mejor de los brāhmaṇas, sobre todo porque conoces perfectamente el jyotiḥ-śāstra, la ciencia astrológica. Por esa razón, tú eres de forma natural el maestro espiritual de todos los seres humanos. Así pues, y ya que has tenido la bondad de venir a mi casa, te pido por favor que realices las ceremonias reformadoras para mis dos hijos.
SIGNIFICADO
La Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, dice en el Bhagavad-gītā (4.13): cātur-varṇyaṁ mayā sṛṣṭaṁ guṇa-karma-vibhāgaśaḥ: En la sociedad deben existir los cuatro varṇas (brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya, śūdra). Se necesitan brāhmaṇas que guíen a toda la sociedad. Sin la institución del varṇāśrama-dharma, y sin la guía de los brāhmaṇas, la sociedad humana se vuelve infernal. En Kali-yuga, y especialmente en estos momentos, no hay nada que se parezca a un verdadero brāhmaṇa, y debido a ello, la sociedad se encuentra en una condición caótica. En el pasado había brāhmaṇas cualificados, pero en la actualidad, aunque hay personas que se consideran brāhmaṇas, en realidad no están capacitadas para guiar a la sociedad. Por esa razón, el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa está muy deseoso de reimplantar en la sociedad humana el sistema de varṇāśrama, de manera que las personas que viven confusas o son poco inteligentes puedan recibir la guía de brāhmaṇas cualificados.
Brāhmaṇa significa vaiṣṇava. Después de alcanzar el nivel de brāhmaṇa, la siguiente etapa de perfeccionamiento en la sociedad humana consiste en elevarse al nivel vaiṣṇava. La gente necesita ser guiada hacia el destino u objetivo de la vida, y, por lo tanto, es necesario que entiendan a Viṣṇu, la Suprema Personalidad de Dios. Todo el sistema del conocimiento védico se basa en este principio, pero la gente ha perdido la clave (na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇum), y simplemente se dedican a buscar el placer de los sentidos, corriendo el riesgo de deslizarse a un nivel de vida inferior (mṛtyu-saṁsāra-vartmani). Haber nacido en familia de brāhmaṇas no es lo importante. Nadie nace brāhmaṇa; por nacimiento todos somos śūdras. Sin embargo, con la guía de un brāhmaṇa y con el proceso de saṁskāra, podemos llegar a ser dvijas, nacidos por segunda vez, y, a partir de ahí, elevarnos paso a paso hasta el nivel brahmínico. El brahmanismo no es un sistema destinado a crear el monopolio de una determinada clase social. Todos los hombres deben ser educados de manera que lleguen a la posición de brāhmaṇas. Por lo menos, deben tener una oportunidad que les permita alcanzar el destino de la vida. Sin tener en cuenta si han nacido en familias de brāhmaṇas, de kṣatriyas o de śūdras, todos pueden recibir la guía de un brāhmaṇa cualificado, para así elevarse al plano más elevado, la posición del vaiṣṇava. De este modo, el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa ofrece la oportunidad de alcanzar el destino propio de la sociedad humana. Nanda Mahārāja aprovechó la oportunidad que suponía la presencia de Garga Muni pidiéndole que celebrase para sus hijos las actividades reformadoras necesarias, a fin de guiarles hacia el destino de la vida.
Nota
* Los śastras ordenan: tad-vijñānārthaṁ sa gurum evābhigacchet (Muṇḍaka Upaniṣad, 1.2.12). El deber de todos es cuidar a un brāhmaṇa y aceptarlo como guru.