ES/SB 10.4.45: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
No edit summary
 
Line 42: Line 42:
Como se afirma en el ''Bhagavad-gītā'' ([[ES/BG 2.13|Bg. 2.13]]):
Como se afirma en el ''Bhagavad-gītā'' ([[ES/BG 2.13|Bg. 2.13]]):


dehino ‘smin yathā dehe kaumāraṁ yauvanaṁ jarā
 
tathā dehāntara-prāptir dhīras tatra na muhyati
:''dehino ‘smin yathā dehe''
:''kaumāraṁ yauvanaṁ jarā''
:''tathā dehāntara-prāptir''
:''dhīras tatra na muhyati''
 


«Del mismo modo que el alma encarnada pasa en este cuerpo continuamente de la
«Del mismo modo que el alma encarnada pasa en este cuerpo continuamente de la

Latest revision as of 21:02, 13 March 2019


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 45

te vai rajaḥ-prakṛtayas
tamasā mūḍha-cetasaḥ
satāṁ vidveṣam ācerur
ārād āgata-mṛtyavaḥ


PALABRA POR PALABRA

te—todos los ministros asúricos; vai—en verdad; rajaḥ-prakṛtayaḥ—impulsados por la modalidad de la pasión; tamasā—sumidos en la modalidad de la ignorancia; mūḍha-cetasaḥ—personas necias; satām—de personas santas; vidveṣam—persecución; āceruḥ—realizaron; ārāt āgata-mṛtya-vaḥ—con la muerte inminente ya sobre ellos.


TRADUCCIÓN

Ebrios de pasión e ignorancia, sin saber lo que era bueno o malo para ellos, los asuras, a quienes aguardaba una muerte inminente, salieron en persecución de las personas santas.


SIGNIFICADO

Como se afirma en el Bhagavad-gītā (Bg. 2.13):


dehino ‘smin yathā dehe
kaumāraṁ yauvanaṁ jarā
tathā dehāntara-prāptir
dhīras tatra na muhyati


«Del mismo modo que el alma encarnada pasa en este cuerpo continuamente de la niñez a la juventud y a la vejez, pasa también a otro cuerpo en el momento de la muerte. La persona sensata no se confunde ante ese cambio». Las personas irresponsables, ebrias de pasión e ignorancia, incurren en la necedad de hacer cosas que no deberían (nūnaṁ pramattaḥ kurute vikarma). Pero es necesario conocer los resultados de los actos irresponsables, que se explican en el siguiente verso.