HU/SB 3.33.2: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
mNo edit summary |
||
Line 39: | Line 39: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Brahmāt | Brahmāt úgy is nevezik, hogy Aja, vagyis „aki születetlen”. Amikor születésre gondolunk, mindig lennie kell egy anyagi apának és anyának, mert csakis így jöhet a világra valaki. Brahmā azonban, az első teremtmény ebben az univerzumban, a Garbhodakaśāyī Viṣṇuként (az univerzum alján lévő óceánban fekvő Viṣṇu-formaként) ismert Istenség Legfelsőbb Személyisége testéből született meg. Devahūti azt akarta elmondani az Úrnak, hogy amikor Brahmā látni akarja Őt, meditálnia kell Rajta. „Te vagy minden teremtés magja — mondta. — Brahmā közvetlenül Tőled született, mégis sok éven át kell meditálnia, hogy láthasson, s még akkor sem láthat Téged közvetlenül, szemtől szemben. Tested az univerzum alján a hatalmas vízben fekszik, ezért Garbhodakaśāyī Viṣṇuként ismernek.” | ||
Ez a vers beszél az Úr gigantikus testének természetéről is. Ez a test transzcendentális, az anyag érintése nélkül. Mivel az anyagi megnyilvánulás a testéből jött létre, teste az anyagi teremtés előtt létezett. A végkövetkeztetés az, hogy Viṣṇu transzcendentális teste nem anyagi elemekből áll. Viṣṇu teste a forrása minden más élőlénynek, | Ez a vers beszél az Úr gigantikus testének természetéről is. Ez a test transzcendentális, az anyag érintése nélkül. Mivel az anyagi megnyilvánulás a testéből jött létre, teste az anyagi teremtés előtt létezett. A végkövetkeztetés az, hogy Viṣṇu transzcendentális teste nem anyagi elemekből áll. Viṣṇu teste a forrása minden más élőlénynek, valamint az anyagi természetnek is, amit szintén az Istenség Legfelsőbb Személyisége energiájának tekintenek. Devahūti azt mondta: „Te állsz az anyagi megnyilvánulás és minden teremtett energia hátterében; ezért nem meglepő, hogy a sāṅkhya filozófiai rendszert elmagyarázva kiszabadítasz engem māyā karmai közül. Ám az, hogy méhemből születtél meg, kétségtelenül csodálatos, mert bár Te vagy minden teremtés forrása, nagyon kegyesen gyermekemként jöttél a világra. Ez a legcsodálatosabb. Tested valamennyi univerzum forrása, mégis egy egyszerű nő méhébe helyezted, mint amilyen én vagyok. Számomra ez a legmeghökkentőbb!” | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 10:48, 6 January 2021
2. VERS
- devahūtir uvāca
- athāpy ajo ’ntaḥ-salile śayānaṁ
- bhūtendriyārthātma-mayaṁ vapus te
- guṇa-pravāhaṁ sad-aśeṣa-bījaṁ
- dadhyau svayaṁ yaj-jaṭharābja-jātaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
devahūtiḥ uvāca—Devahūti így szólt; atha api—azután; ajaḥ—az Úr Brahmā; antaḥ-salile—a vízben; śayānam—fekve; bhūta—az anyagi elemek; indriya—az érzékek; artha—az érzékek tárgyai; ātma—az elme; mayam—áthatva azzal; vapuḥ—test; te—Tiéd; guṇa-pravāham—az anyagi természet három kötőereje patakjának forrása; sat—megnyilvánult; aśeṣa—mindnek; bījam—a mag; dadhyau—rajta meditálva; svayam—ő maga; yat—akinek; jaṭhara—a hasból; abja—a lótuszvirágból; jātaḥ—született.
FORDÍTÁS
Devahūti így szólt: Azt mondják, hogy Brahmā születetlen, mert azon a lótuszvirágon jön a világra, amely hasadból sarjad, miközben az univerzum alján az óceánban heversz. De még Brahmā is csak meditált Rajtad, kinek teste a határtalan univerzumok forrása.
MAGYARÁZAT
Brahmāt úgy is nevezik, hogy Aja, vagyis „aki születetlen”. Amikor születésre gondolunk, mindig lennie kell egy anyagi apának és anyának, mert csakis így jöhet a világra valaki. Brahmā azonban, az első teremtmény ebben az univerzumban, a Garbhodakaśāyī Viṣṇuként (az univerzum alján lévő óceánban fekvő Viṣṇu-formaként) ismert Istenség Legfelsőbb Személyisége testéből született meg. Devahūti azt akarta elmondani az Úrnak, hogy amikor Brahmā látni akarja Őt, meditálnia kell Rajta. „Te vagy minden teremtés magja — mondta. — Brahmā közvetlenül Tőled született, mégis sok éven át kell meditálnia, hogy láthasson, s még akkor sem láthat Téged közvetlenül, szemtől szemben. Tested az univerzum alján a hatalmas vízben fekszik, ezért Garbhodakaśāyī Viṣṇuként ismernek.”
Ez a vers beszél az Úr gigantikus testének természetéről is. Ez a test transzcendentális, az anyag érintése nélkül. Mivel az anyagi megnyilvánulás a testéből jött létre, teste az anyagi teremtés előtt létezett. A végkövetkeztetés az, hogy Viṣṇu transzcendentális teste nem anyagi elemekből áll. Viṣṇu teste a forrása minden más élőlénynek, valamint az anyagi természetnek is, amit szintén az Istenség Legfelsőbb Személyisége energiájának tekintenek. Devahūti azt mondta: „Te állsz az anyagi megnyilvánulás és minden teremtett energia hátterében; ezért nem meglepő, hogy a sāṅkhya filozófiai rendszert elmagyarázva kiszabadítasz engem māyā karmai közül. Ám az, hogy méhemből születtél meg, kétségtelenül csodálatos, mert bár Te vagy minden teremtés forrása, nagyon kegyesen gyermekemként jöttél a világra. Ez a legcsodálatosabb. Tested valamennyi univerzum forrása, mégis egy egyszerű nő méhébe helyezted, mint amilyen én vagyok. Számomra ez a legmeghökkentőbb!”