HU/SB 5.20.2: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
No edit summary
 
Line 21: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
''jambū-dvīpaḥ''—Jambūdvīpa, a Jambū nevű sziget; ''ayam''—ez; ''yāvat-pramāṇa-vistāraḥ''—akkora, mint a szélessége, azaz 100    000 yojana (egy yojana nyolc mérfölddel egyenlő); ''tāvatā''—ennyi; ''kṣāra-udadhinā''—a sós vizű óceánnal; ''pariveṣṭitaḥ''—körülvéve; ''yathā''—ahogy; ''meruḥ''—Sumeru-hegy; ''jambū-ākhyena''—a Jambū nevű szigettel; ''lavaṇa-udadhiḥ''—a sós vizű óceán; ''api''—bizonyára; ''tataḥ''—ezek után; ''dvi-guṇa-viśālena''—ami kétszer olyan széles; ''plakṣa-ākhyena''—a Plakṣa nevű szigettel; ''parikṣiptaḥ''—körülvett; ''yathā''—mint; ''parikhā''—egy várárok; ''bāhya''—külső; ''upavanena''—egy kertszerű erdővel; ''plakṣaḥ''—egy plakṣa fa; ''jambū-pramāṇaḥ''—olyan magas, mint a jambū fa; ''dvīpa-ākhyā-karaḥ''—amiről a szigetet elnevezték; ''hiraṇmayaḥ''—rendkívül ragyogó; ''utthitaḥ''—felkelve; ''yatra''—ahol; ''agniḥ''—tűz; ''upāste''—található; ''sapta-jihvaḥ''—hét lángja van; ''tasya''—ennek a szigetnek; ''adhipatiḥ''—a királya vagy mestere; ''priyavrata-ātmajaḥ''—Priyavrata király fia; ''idhma-jihvaḥ''—Idhmajihvának nevezett; ''svam''—saját; ''dvīpam''—sziget; ''sapta''—hét; ''varṣāṇi''—földrészek; ''vibhajya''—felosztani; ''sapta-varṣa-nāmabhyaḥ''—akikről a hét földrészt elnevezték; ''ātmajebhyaḥ''—saját fiainak; ''ākalayya''—felajánlva; ''svayam''—személyesen; ''ātma-yogena''—az Úr odaadó szolgálata által; ''upararāma''—visszavonult minden anyagi tevékenységtől.
''jambū-dvīpaḥ''—Jambūdvīpa, a Jambū nevű sziget; ''ayam''—ez; ''yāvat-pramāṇa-vistāraḥ''—akkora, mint a szélessége, azaz 100 000 yojana (egy yojana nyolc mérfölddel egyenlő); ''tāvatā''—ennyi; ''kṣāra-udadhinā''—a sós vizű óceánnal; ''pariveṣṭitaḥ''—körülvéve; ''yathā''—ahogy; ''meruḥ''—Sumeru-hegy; ''jambū-ākhyena''—a Jambū nevű szigettel; ''lavaṇa-udadhiḥ''—a sós vizű óceán; ''api''—bizonyára; ''tataḥ''—ezek után; ''dvi-guṇa-viśālena''—ami kétszer olyan széles; ''plakṣa-ākhyena''—a Plakṣa nevű szigettel; ''parikṣiptaḥ''—körülvett; ''yathā''—mint; ''parikhā''—egy várárok; ''bāhya''—külső; ''upavanena''—egy kertszerű erdővel; ''plakṣaḥ''—egy plakṣa fa; ''jambū-pramāṇaḥ''—olyan magas, mint a jambū fa; ''dvīpa-ākhyā-karaḥ''—amiről a szigetet elnevezték; ''hiraṇmayaḥ''—rendkívül ragyogó; ''utthitaḥ''—felkelve; ''yatra''—ahol; ''agniḥ''—tűz; ''upāste''—található; ''sapta-jihvaḥ''—hét lángja van; ''tasya''—ennek a szigetnek; ''adhipatiḥ''—a királya vagy mestere; ''priyavrata-ātmajaḥ''—Priyavrata király fia; ''idhma-jihvaḥ''—Idhmajihvának nevezett; ''svam''—saját; ''dvīpam''—sziget; ''sapta''—hét; ''varṣāṇi''—földrészek; ''vibhajya''—felosztani; ''sapta-varṣa-nāmabhyaḥ''—akikről a hét földrészt elnevezték; ''ātmajebhyaḥ''—saját fiainak; ''ākalayya''—felajánlva; ''svayam''—személyesen; ''ātma-yogena''—az Úr odaadó szolgálata által; ''upararāma''—visszavonult minden anyagi tevékenységtől.
</div>
</div>



Latest revision as of 06:56, 31 May 2019


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


2. VERS

jambūdvīpo ’yaṁ yāvat-pramāṇa-vistāras tāvatā kṣārodadhinā pariveṣṭito yathā merur jambv-ākhyena lavaṇodadhir api tato dvi-guṇa-viśālena plakṣākhyena parikṣipto yathā parikhā bāhyopavanena. plakṣo jambū-pramāṇo dvīpākhyākaro hiraṇmaya utthito yatrāgnir upāste sapta-jihvas tasyādhipatiḥ priyavratātmaja idhmajihvaḥ svaṁ dvīpaṁ sapta-varṣāṇi vibhajya sapta-varṣa-nāmabhya ātmajebhya ākalayya svayam ātma-yogenopararāma.


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

jambū-dvīpaḥ—Jambūdvīpa, a Jambū nevű sziget; ayam—ez; yāvat-pramāṇa-vistāraḥ—akkora, mint a szélessége, azaz 100 000 yojana (egy yojana nyolc mérfölddel egyenlő); tāvatā—ennyi; kṣāra-udadhinā—a sós vizű óceánnal; pariveṣṭitaḥ—körülvéve; yathā—ahogy; meruḥ—Sumeru-hegy; jambū-ākhyena—a Jambū nevű szigettel; lavaṇa-udadhiḥ—a sós vizű óceán; api—bizonyára; tataḥ—ezek után; dvi-guṇa-viśālena—ami kétszer olyan széles; plakṣa-ākhyena—a Plakṣa nevű szigettel; parikṣiptaḥ—körülvett; yathā—mint; parikhā—egy várárok; bāhya—külső; upavanena—egy kertszerű erdővel; plakṣaḥ—egy plakṣa fa; jambū-pramāṇaḥ—olyan magas, mint a jambū fa; dvīpa-ākhyā-karaḥ—amiről a szigetet elnevezték; hiraṇmayaḥ—rendkívül ragyogó; utthitaḥ—felkelve; yatra—ahol; agniḥ—tűz; upāste—található; sapta-jihvaḥ—hét lángja van; tasya—ennek a szigetnek; adhipatiḥ—a királya vagy mestere; priyavrata-ātmajaḥ—Priyavrata király fia; idhma-jihvaḥ—Idhmajihvának nevezett; svam—saját; dvīpam—sziget; sapta—hét; varṣāṇi—földrészek; vibhajya—felosztani; sapta-varṣa-nāmabhyaḥ—akikről a hét földrészt elnevezték; ātmajebhyaḥ—saját fiainak; ākalayya—felajánlva; svayam—személyesen; ātma-yogena—az Úr odaadó szolgálata által; upararāma—visszavonult minden anyagi tevékenységtől.


FORDÍTÁS

Ahogy a Sumeru-hegyet Jambūdvīpa veszi körül, úgy Jambūdvīpa körül a sós vizű óceán található. Jambūdvīpa szélessége 100 000 yojana [800 000 mérföld], a sós vizű óceáné ugyanennyi. Ahogy a vár körül a várárkot néha egy kertszerű erdő veszi körül, úgy veszi körül magát a Jambūdvīpát övező sós vizű óceánt Plakṣadvīpa. Plakṣadvīpa szélessége kétszerese a sós vizű óceánnak, vagyis 200 000 yojana [1 600 000 mérföld]. Plakṣadvīpán van egy fa, ami úgy ragyog, mint az arany, és olyan magas, mint a jambū fa Jambūdvīpán. Gyökerénél egy tűz ég hét lánggal. E plakṣa fa után ezt a szigetet Plakṣadvīpának nevezik. Plakṣadvīpán Idhmajihva, Priyavrata Mahārāja egyik fia uralkodott. Priyavrata Mahārāja a hét szigetet hét fia után nevezte el, majd szétosztotta közöttük a szigeteket, és visszavonult a tevékeny élettől, hogy az Úr odaadó szolgálatába merüljön.