HU/SB 6.5.22: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 42: | Line 42: | ||
:''nārada-muni'', | :''nārada-muni'', | ||
:''bājāya vīṇā'', | :''bājāya vīṇā'', | ||
:''’rādhikā-ramaṇa’-nāme'' | :''’rādhikā-ramaṇa’-nāme'' | ||
:''nāma amani'', | :''nāma amani'', | ||
:''udita haya'', | :''udita haya'', | ||
:''bhakata-gīta-sāme'' | :''bhakata-gīta-sāme'' | ||
Line 49: | Line 51: | ||
:''amiya-dhārā'', | :''amiya-dhārā'', | ||
:''variṣe ghana'', | :''variṣe ghana'', | ||
:''śravaṇa-yugale giyā'' | :''śravaṇa-yugale giyā'' | ||
:''bhakata-jana'', | :''bhakata-jana'', | ||
:''saghane nāce'', | :''saghane nāce'', | ||
:''bhariyā āpana hiyā'' | :''bhariyā āpana hiyā'' | ||
Line 56: | Line 60: | ||
:''mādhurī-pūra'', | :''mādhurī-pūra'', | ||
:''āsaba paśi’'', | :''āsaba paśi’'', | ||
:''mātāya jagata-jane'' | :''mātāya jagata-jane'' | ||
:''keha vā kāṅde'', | :''keha vā kāṅde'', | ||
:''keha vā nāce'', | :''keha vā nāce'', | ||
:''keha māte mane mane'' | :''keha māte mane mane'' | ||
Line 63: | Line 69: | ||
:''pañca-vadana'', | :''pañca-vadana'', | ||
:''nārade dhari’'', | :''nārade dhari’'', | ||
:''premera saghana rola'' | :''premera saghana rola'' | ||
:''kamalāsana'', | :''kamalāsana'', | ||
:''nāciyā bale'', | :''nāciyā bale'', | ||
:''’bola bola hari bola’'' | :''’bola bola hari bola’'' | ||
Line 70: | Line 78: | ||
:''sahasrānana'', | :''sahasrānana'', | ||
:''parama-sukhe'', | :''parama-sukhe'', | ||
:''’hari hari’ bali’ gāya'' | :''’hari hari’ bali’ gāya'' | ||
:''nāma-prabhāve'', | :''nāma-prabhāve'', | ||
:''mātila viśva'', | :''mātila viśva'', | ||
:''nāma-rasa sabe pāya'' | :''nāma-rasa sabe pāya'' | ||
Line 77: | Line 87: | ||
:''śrī-kṛṣṇa-nāma'', | :''śrī-kṛṣṇa-nāma'', | ||
:''rasane sphuri’'', | :''rasane sphuri’'', | ||
:''purā’la āmāra āśa'' | :''purā’la āmāra āśa'' | ||
:''śrī-rūpa-pade'', | :''śrī-rūpa-pade'', | ||
:''yācaye ihā'', | :''yācaye ihā'', | ||
:''bhakativinoda dāsa'' | :''bhakativinoda dāsa'' | ||
Line 84: | Line 96: | ||
Ennek a dalnak a jelentése a következő: Nārada Muni, a nagy lélek egy vīṇā nevű húros hangszeren játszik, s Kṛṣṇa egyik nevét énekli: ''rādhikā-ramaṇa''. Amint megpendíti a húrokat, a bhakták kórusban válaszolnak, csodálatos hangvibrációt keltve. Daluk a húros hangszerrel kísérve olyan, akár egy nektárzápor, s mindannyian eksztázisban, végtelen elégedettséget érezve táncolnak. Miközben táncukat járják, úgy tűnik, az eksztázistól olyan őrült mámor keríti őket hatalmába, mintha a mādhurī-pūra italt innák. Néhányan sírnak, vannak, akik táncolnak, s vannak, akik nem táncolhatnak mindenki szeme láttára, ezért csak szívükben táncolnak. Az Úr Śiva átöleli Nārada Munit, és eksztatikus hangon beszélni kezd, amikor pedig az Úr Brahmā meglátja, hogy az Úr Śiva Nāradával táncol, ő is csatlakozik hozzájuk, s így szól: „Kérlek, mindannyian énekeljétek: »Hari bol! Hari bol!«” A mennyek királya, Indra szintén nagy elégedettséggel csatlakozik hozzájuk, táncra perdül, s dalolni kezd: „Hari bol! Hari bol!” Isten szent neve transzcendentális hangvibrációjának hatására az egész univerzumon úrrá lesz az eksztázis. Bhaktivinoda Ṭhākura így szól: „Amikor az univerzumot eksztázis tölti el, vágyam beteljesül. Ezért Rūpa Gosvāmī lótuszlábához imádkozom, hogy csak folytatódjon ilyen csodálatosan a harer nāma éneklése.” | Ennek a dalnak a jelentése a következő: Nārada Muni, a nagy lélek egy vīṇā nevű húros hangszeren játszik, s Kṛṣṇa egyik nevét énekli: ''rādhikā-ramaṇa''. Amint megpendíti a húrokat, a bhakták kórusban válaszolnak, csodálatos hangvibrációt keltve. Daluk a húros hangszerrel kísérve olyan, akár egy nektárzápor, s mindannyian eksztázisban, végtelen elégedettséget érezve táncolnak. Miközben táncukat járják, úgy tűnik, az eksztázistól olyan őrült mámor keríti őket hatalmába, mintha a mādhurī-pūra italt innák. Néhányan sírnak, vannak, akik táncolnak, s vannak, akik nem táncolhatnak mindenki szeme láttára, ezért csak szívükben táncolnak. Az Úr Śiva átöleli Nārada Munit, és eksztatikus hangon beszélni kezd, amikor pedig az Úr Brahmā meglátja, hogy az Úr Śiva Nāradával táncol, ő is csatlakozik hozzájuk, s így szól: „Kérlek, mindannyian énekeljétek: »Hari bol! Hari bol!«” A mennyek királya, Indra szintén nagy elégedettséggel csatlakozik hozzájuk, táncra perdül, s dalolni kezd: „Hari bol! Hari bol!” Isten szent neve transzcendentális hangvibrációjának hatására az egész univerzumon úrrá lesz az eksztázis. Bhaktivinoda Ṭhākura így szól: „Amikor az univerzumot eksztázis tölti el, vágyam beteljesül. Ezért Rūpa Gosvāmī lótuszlábához imádkozom, hogy csak folytatódjon ilyen csodálatosan a harer nāma éneklése.” | ||
Nārada Muninak az Úr Brahmā a guruja, Vyāsadevának Nārada Muni, Madhvācāryának pedig Vyāsadeva. A Gauḍīya-Mādhva-sampradāya tehát a Nārada Munitól alászálló tanítványi láncolaton van. E tanítványi láncolat tagjainak — a Kṛṣṇa-tudatos mozgalom tagjainak — követniük kell Nārada Muni nyomdokait azzal, hogy éneklik a Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare / Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare transzcendentális hangvibrációt. Mindenhová el kell menniük, hogy a Hare Kṛṣṇa mantrát énekelve, valamint a Bhagavad-gītā, a Śrīmad-Bhāgavatam és a Caitanya-caritāmṛta tanítását hirdetve felszabadítsák a bűnös lelkeket. Ez elégedetté teszi majd az Istenség Legfelsőbb Személyiségét. A lelki életben akkor fejlődhetünk, ha valóban követjük Nārada Muni utasításait. Ha örömet okozunk Nārada Muninak, akkor az Istenség Legfelsőbb Személyisége, Hṛṣīkeśa is elégedett lesz velünk (''yasya prasādād bhagavat-prasādaḥ''). A közvetlen lelki tanítómester Nārada Muni képviselője — nincs különbség Nārada Muni és a jelenlegi lelki tanítómester utasításai között. Mindketten Kṛṣṇa ugyanazon tanítását adják át. Kṛṣṇa azt mondja a Bhagavad-gītāban ([[HU/BG 18.65 | Nārada Muninak az Úr Brahmā a guruja, Vyāsadevának Nārada Muni, Madhvācāryának pedig Vyāsadeva. A Gauḍīya-Mādhva-sampradāya tehát a Nārada Munitól alászálló tanítványi láncolaton van. E tanítványi láncolat tagjainak — a Kṛṣṇa-tudatos mozgalom tagjainak — követniük kell Nārada Muni nyomdokait azzal, hogy éneklik a Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare / Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare transzcendentális hangvibrációt. Mindenhová el kell menniük, hogy a Hare Kṛṣṇa mantrát énekelve, valamint a Bhagavad-gītā, a Śrīmad-Bhāgavatam és a Caitanya-caritāmṛta tanítását hirdetve felszabadítsák a bűnös lelkeket. Ez elégedetté teszi majd az Istenség Legfelsőbb Személyiségét. A lelki életben akkor fejlődhetünk, ha valóban követjük Nārada Muni utasításait. Ha örömet okozunk Nārada Muninak, akkor az Istenség Legfelsőbb Személyisége, Hṛṣīkeśa is elégedett lesz velünk (''yasya prasādād bhagavat-prasādaḥ''). A közvetlen lelki tanítómester Nārada Muni képviselője — nincs különbség Nārada Muni és a jelenlegi lelki tanítómester utasításai között. Mindketten Kṛṣṇa ugyanazon tanítását adják át. Kṛṣṇa azt mondja a Bhagavad-gītāban ([[HU/BG 18.65|BG 18.65-66]]): | ||
:''man-manā bhava mad-bhakto'' | :''man-manā bhava mad-bhakto'' |
Latest revision as of 21:41, 6 September 2020
22. VERS
- svara-brahmaṇi nirbhāta-
- hṛṣīkeśa-padāmbuje
- akhaṇḍaṁ cittam āveśya
- lokān anucaran muniḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
svara-brahmaṇi—a lelki hangban; nirbhāta—az elmét tisztán ráirányítva; hṛṣīkeśa—az Istenség Legfelsőbb Személyiségének, Kṛṣṇának, az érzékek Urának; padāmbuje—a lótuszlába; akhaṇḍam—töretlen; cittam—tudat; āveśya—lefoglalva; lokān—az összes bolygórendszert; anucarat—bejárta; muniḥ—Nārada Muni, a nagy bölcs.
FORDÍTÁS
A hét zenei hangot — ṣa, ṛ, gā, ma, pa, dha és ni — hangszereken szólaltatják meg, eredetileg azonban a Sāma Védából származnak. Nārada, a nagy bölcs olyan hangokat vibrál, amelyek a Legfelsőbb Úr kedvteléseit írják le. E transzcendentális hangvibrációk segítségével, amilyen például a Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare / Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare, elméjét az Úr lótuszlábára rögzíti, s így közvetlenül érzékeli Hṛṣīkeśát, az érzékek mesterét. Miután felszabadította a Haryaśvákat, Nārada Muni tovább járta a bolygórendszereket, s elméje mindig az Úr lótuszlábán nyugodott.
MAGYARÁZAT
Ez a vers a nagy bölcs, Nārada Muni jóságáról számol be, aki mindig az Úr kedvteléseiről énekel, és visszaviszi az elesett lelkeket Istenhez. Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura így ír ezzel kapcsolatban:
- nārada-muni,
- bājāya vīṇā,
- ’rādhikā-ramaṇa’-nāme
- nāma amani,
- udita haya,
- bhakata-gīta-sāme
- amiya-dhārā,
- variṣe ghana,
- śravaṇa-yugale giyā
- bhakata-jana,
- saghane nāce,
- bhariyā āpana hiyā
- mādhurī-pūra,
- āsaba paśi’,
- mātāya jagata-jane
- keha vā kāṅde,
- keha vā nāce,
- keha māte mane mane
- pañca-vadana,
- nārade dhari’,
- premera saghana rola
- kamalāsana,
- nāciyā bale,
- ’bola bola hari bola’
- sahasrānana,
- parama-sukhe,
- ’hari hari’ bali’ gāya
- nāma-prabhāve,
- mātila viśva,
- nāma-rasa sabe pāya
- śrī-kṛṣṇa-nāma,
- rasane sphuri’,
- purā’la āmāra āśa
- śrī-rūpa-pade,
- yācaye ihā,
- bhakativinoda dāsa
Ennek a dalnak a jelentése a következő: Nārada Muni, a nagy lélek egy vīṇā nevű húros hangszeren játszik, s Kṛṣṇa egyik nevét énekli: rādhikā-ramaṇa. Amint megpendíti a húrokat, a bhakták kórusban válaszolnak, csodálatos hangvibrációt keltve. Daluk a húros hangszerrel kísérve olyan, akár egy nektárzápor, s mindannyian eksztázisban, végtelen elégedettséget érezve táncolnak. Miközben táncukat járják, úgy tűnik, az eksztázistól olyan őrült mámor keríti őket hatalmába, mintha a mādhurī-pūra italt innák. Néhányan sírnak, vannak, akik táncolnak, s vannak, akik nem táncolhatnak mindenki szeme láttára, ezért csak szívükben táncolnak. Az Úr Śiva átöleli Nārada Munit, és eksztatikus hangon beszélni kezd, amikor pedig az Úr Brahmā meglátja, hogy az Úr Śiva Nāradával táncol, ő is csatlakozik hozzájuk, s így szól: „Kérlek, mindannyian énekeljétek: »Hari bol! Hari bol!«” A mennyek királya, Indra szintén nagy elégedettséggel csatlakozik hozzájuk, táncra perdül, s dalolni kezd: „Hari bol! Hari bol!” Isten szent neve transzcendentális hangvibrációjának hatására az egész univerzumon úrrá lesz az eksztázis. Bhaktivinoda Ṭhākura így szól: „Amikor az univerzumot eksztázis tölti el, vágyam beteljesül. Ezért Rūpa Gosvāmī lótuszlábához imádkozom, hogy csak folytatódjon ilyen csodálatosan a harer nāma éneklése.”
Nārada Muninak az Úr Brahmā a guruja, Vyāsadevának Nārada Muni, Madhvācāryának pedig Vyāsadeva. A Gauḍīya-Mādhva-sampradāya tehát a Nārada Munitól alászálló tanítványi láncolaton van. E tanítványi láncolat tagjainak — a Kṛṣṇa-tudatos mozgalom tagjainak — követniük kell Nārada Muni nyomdokait azzal, hogy éneklik a Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare / Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare transzcendentális hangvibrációt. Mindenhová el kell menniük, hogy a Hare Kṛṣṇa mantrát énekelve, valamint a Bhagavad-gītā, a Śrīmad-Bhāgavatam és a Caitanya-caritāmṛta tanítását hirdetve felszabadítsák a bűnös lelkeket. Ez elégedetté teszi majd az Istenség Legfelsőbb Személyiségét. A lelki életben akkor fejlődhetünk, ha valóban követjük Nārada Muni utasításait. Ha örömet okozunk Nārada Muninak, akkor az Istenség Legfelsőbb Személyisége, Hṛṣīkeśa is elégedett lesz velünk (yasya prasādād bhagavat-prasādaḥ). A közvetlen lelki tanítómester Nārada Muni képviselője — nincs különbség Nārada Muni és a jelenlegi lelki tanítómester utasításai között. Mindketten Kṛṣṇa ugyanazon tanítását adják át. Kṛṣṇa azt mondja a Bhagavad-gītāban (BG 18.65-66):
- man-manā bhava mad-bhakto
- mad-yājī māṁ namaskuru
- mām evaiṣyasi satyaṁ te
- pratijāne priyo ’si me
- sarva-dharmān parityajya
- mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja
- ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo
- mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ
„Gondolj mindig Rám, légy az Én hívem! Imádj Engem, és ajánld tiszteleted Előttem, s így kétségtelenül el fogsz jutni Hozzám! Ezt megígérem neked, mert nagyon kedves barátom vagy. Add fel a vallás minden változatát, és hódolj meg egyedül Énelőttem! Én megszabadítalak minden bűnös visszahatástól, ne félj!”