HU/SB 6.7.38: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
(No difference)
|
Latest revision as of 21:47, 6 September 2020
38. VERS
- śrī-bādarāyaṇir uvāca
- tebhya evaṁ pratiśrutya
- viśvarūpo mahā-tapāḥ
- paurahityaṁ vṛtaś cakre
- parameṇa samādhinā
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
śrī-bādarāyaṇiḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī mondta; tebhyaḥ—nekik (a félisteneknek); evam—így; pratiśrutya—megígérve; viśvarūpaḥ—Viśvarūpa; mahā-tapāḥ—a legkiválóbb személyiség; paurahityam—a papi méltóság; vṛtaḥ—velük körülvéve; cakre—végrehajtotta; parameṇa—legfelsőbb; samādhinā—figyelemmel.
FORDÍTÁS
Śrī Śukadeva Gosvāmī folytatta szavait: Ó, király! Miután a nagy Viśvarūpa ily módon ígéretet tett a félisteneknek, társaságukban nagy lelkesedéssel és figyelemmel végrehajtotta a szükséges papi teendőket.
MAGYARÁZAT
A samādhinā szó nagyon fontos. A samādhi osztatlan figyelemmel történő teljes elmélyedést jelent. Viśvarūpa, aki egy rendkívül művelt brāhmaṇa volt, nemcsak hogy teljesítette a félistenek kérését, de komolyan is vette feladatát, és osztatlan figyelemmel hajtotta végre papi teendőit. Más szóval nem az anyagi nyereség miatt fogadta el a pap szerepét, hanem a félistenek érdekében. Ez egy pap kötelessége. A puraḥ szó családot, a hita pedig hasznot jelent. A purohita szó tehát arra utal, hogy a pap a család jóakarója. A puraḥ szónak van egy másik jelentése is: első. A pap első kötelessége, hogy minden körülmények között gondoskodjon tanítványai lelki és anyagi fejlődéséről. Ekkor elégedett lehet. Egy papnak sohasem szabad csupán a saját érdekében védikus szertartásokat végeznie.