HU/SB 7.8.18: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 38: | Line 38: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
A démonok nem tudják felbecsülni a Legfelsőbb Úr határtalan erejét. A Védák kijelentik: ''parāsya śaktir vividhaiva śrūyate svābhāvikī jñāna-bala-kriyā ca'', az Úr különféle energiái mindig tudásának automatikus megnyilvánulásaként működnek. Egy démon számára kétségtelenül megdöbbentő, hogy egy ember és egy oroszlán formája egyesülhet, mivel sohasem tapasztalta még a mindenhatónak nevezett Legfelsőbb Úr felfoghatatlan erejét. A démonok nem értik meg, hogy az Úr mindenható; csupán saját magukhoz hasonlítják Őt (''avajānanti māṁ mūḍhā mānuṣīṁ tanum āśritam''). A mūḍhák, az ostoba emberek azt gondolják, hogy Kṛṣṇa közönséges emberi lény, aki a többi emberi lény érdekében jelenik meg. ''Paraṁ bhāvam ajānantaḥ'': az ostobák, a semmirekellők és a démonok nem értik meg az Úr legfelsőbb hatalmát, Ő azonban mindenre képes — bármit megtehet, amit csak akar. Amikor Hiraṇyakaśipu elnyerte az Úr Brahmā áldásait, biztonságban érezte magát, mert azt az áldást kapta, hogy sem állat, sem emberi lény nem fogja elpusztítani. Arra sohasem gondolt, hogy egy állati és egy emberi lény egyesülhet, hogy a hozzá hasonló démonok megzavarodjanak a forma láttán. Ezt jelenti az Istenség Legfelsőbb Személyiségének mindenhatósága. | A démonok nem tudják felbecsülni a Legfelsőbb Úr határtalan erejét. A Védák kijelentik: ''parāsya śaktir vividhaiva śrūyate svābhāvikī jñāna-bala-kriyā ca'', az Úr különféle energiái mindig tudásának automatikus megnyilvánulásaként működnek. Egy démon számára kétségtelenül megdöbbentő, hogy egy ember és egy oroszlán formája egyesülhet, mivel sohasem tapasztalta még a mindenhatónak nevezett Legfelsőbb Úr felfoghatatlan erejét. A démonok nem értik meg, hogy az Úr mindenható; csupán saját magukhoz hasonlítják Őt (''avajānanti māṁ mūḍhā mānuṣīṁ tanum āśritam'' ([[HU/BG 9.11|BG 9.11]])). A mūḍhák, az ostoba emberek azt gondolják, hogy Kṛṣṇa közönséges emberi lény, aki a többi emberi lény érdekében jelenik meg. ''Paraṁ bhāvam ajānantaḥ'': az ostobák, a semmirekellők és a démonok nem értik meg az Úr legfelsőbb hatalmát, Ő azonban mindenre képes — bármit megtehet, amit csak akar. Amikor Hiraṇyakaśipu elnyerte az Úr Brahmā áldásait, biztonságban érezte magát, mert azt az áldást kapta, hogy sem állat, sem emberi lény nem fogja elpusztítani. Arra sohasem gondolt, hogy egy állati és egy emberi lény egyesülhet, hogy a hozzá hasonló démonok megzavarodjanak a forma láttán. Ezt jelenti az Istenség Legfelsőbb Személyiségének mindenhatósága. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 22:41, 6 September 2020
18. VERS
- sa sattvam enaṁ parito vipaśyan
- stambhasya madhyād anunirjihānam
- nāyaṁ mṛgo nāpi naro vicitram
- aho kim etan nṛ-mṛgendra-rūpam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
saḥ—ő (Hiraṇyakaśipu, a Daityák királya); sattvam—élőlény; enam—az; paritaḥ—körös-körül; vipaśyan—nézve; stambhasya—az oszlopnak; madhyāt—a közepéből; anunirjihānam—kijőve; na—nem; ayam—ez; mṛgaḥ—állat; na—nem; api—valójában; naraḥ—emberi lény; vicitram—nagyon csodálatos; aho—ó, jaj; kim—mi; etat—ez; nṛ-mṛga-indra-rūpam—teste egy emberé és a vadállatok királyáé, az oroszláné.
FORDÍTÁS
Amint Hiraṇyakaśipu körülnézett, hogy rátaláljon a hang forrására, az oszlopból kilépett az Úr e csodás formája, amelyről nem lehetett megállapítani, hogy ember-e vagy oroszlán. Hiraṇyakaśipu megdöbbent: „Ki ez a teremtmény, aki félig ember és félig oroszlán?”
MAGYARÁZAT
A démonok nem tudják felbecsülni a Legfelsőbb Úr határtalan erejét. A Védák kijelentik: parāsya śaktir vividhaiva śrūyate svābhāvikī jñāna-bala-kriyā ca, az Úr különféle energiái mindig tudásának automatikus megnyilvánulásaként működnek. Egy démon számára kétségtelenül megdöbbentő, hogy egy ember és egy oroszlán formája egyesülhet, mivel sohasem tapasztalta még a mindenhatónak nevezett Legfelsőbb Úr felfoghatatlan erejét. A démonok nem értik meg, hogy az Úr mindenható; csupán saját magukhoz hasonlítják Őt (avajānanti māṁ mūḍhā mānuṣīṁ tanum āśritam (BG 9.11)). A mūḍhák, az ostoba emberek azt gondolják, hogy Kṛṣṇa közönséges emberi lény, aki a többi emberi lény érdekében jelenik meg. Paraṁ bhāvam ajānantaḥ: az ostobák, a semmirekellők és a démonok nem értik meg az Úr legfelsőbb hatalmát, Ő azonban mindenre képes — bármit megtehet, amit csak akar. Amikor Hiraṇyakaśipu elnyerte az Úr Brahmā áldásait, biztonságban érezte magát, mert azt az áldást kapta, hogy sem állat, sem emberi lény nem fogja elpusztítani. Arra sohasem gondolt, hogy egy állati és egy emberi lény egyesülhet, hogy a hozzá hasonló démonok megzavarodjanak a forma láttán. Ezt jelenti az Istenség Legfelsőbb Személyiségének mindenhatósága.