HU/SB 7.8.40: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
(No difference)
|
Latest revision as of 22:43, 6 September 2020
40. VERS
- śrī-brahmovāca
- nato ’smy anantāya duranta-śaktaye
- vicitra-vīryāya pavitra-karmaṇe
- viśvasya sarga-sthiti-saṁyamān guṇaiḥ
- sva-līlayā sandadhate ’vyayātmane
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
śrī-brahmā uvāca—az Úr Brahmā mondta; nataḥ—leborult; asmi—én vagyok; anantāya—a határtalan Úrnak; duranta—nagyon nehéz megtalálni a végét; śaktaye—aki különféle energiákkal rendelkezik; vicitra-vīryāya—aki számtalan hőstettet véghezvisz; pavitra-karmaṇe—akinek tetteit nem követik visszahatások (noha ellentmondásosan cselekszik, nem szennyezik be az anyagi kötőerők); viśvasya—az univerzumnak; sarga—a teremtése; sthiti—fenntartása; saṁyamān—és elpusztítása; guṇaiḥ—az anyagi kötőerők által; sva-līlayā—nagyon könnyen; sandadhate—végrehajtja; avyaya-ātmane—akinek személyisége sohasem veszít értékéből.
FORDÍTÁS
Az Úr Brahmā így imádkozott: Uram, Te határtalan vagy, és energiáid végtelenek! Senki sem becsülheti vagy mérheti fel erődet és csodálatos hatalmadat, mert tetteidet sohasem szennyezi be az anyagi energia. Az anyagi kötőerőkön keresztül könnyedén megteremted, fenntartod, majd újra elpusztítod az univerzumot, Te azonban ugyanaz maradsz, s nem leszel kevesebb. Tiszteletteljes hódolatomat ajánlom hát Neked!
MAGYARÁZAT
Az Úr tettei mindig csodálatosak. Személyes szolgái, Jaya és Vijaya bensőséges barátai voltak, ennek ellenére megátkozták őket, s ezért démoni testbe kerültek. Egy ilyen démon családjában kellett aztán Prahlāda Mahārājának megszületnie, hogy példát mutasson, hogyan viselkedik egy nagy bhakta. Az Úr ekkor Nṛsiṁhadeva testében jelent meg, hogy végezzen ugyanazzal a démonnal, aki az Ő akaratából született meg egy démoni családban. Ki érthetné meg az Úr transzcendentális tetteit? Még szolgái cselekedeteit sem foghatja fel senki, az Ő transzcendentális tetteiről nem is beszélve. A Caitanya-caritāmṛtában (Madhya 23.39) a következőt olvashatjuk: tāṅra vākya, kriyā, mudrā vijñeha nā bhujhaya. Senki sem értheti meg az Úr szolgáinak tetteit. Mit mondhatnánk akkor Magának az Úrnak a tetteiről? Ki érthetné meg, hogyan szolgálja Kṛṣṇa az egész világ érdekeit? Az Urat amiatt, hogy senki sem képes felfogni energiáit és azt, hogyan cselekszik, duranta-śaktinak nevezik.