HU/SB 8.19.40: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
(No difference)

Latest revision as of 23:18, 6 September 2020


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


40. VERS

tad yathā vṛkṣa unmūlaḥ
śuṣyaty udvartate ’cirāt
evaṁ naṣṭānṛtaḥ sadya
ātmā śuṣyen na saṁśayaḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

tat—ezért; yathā—mint; vṛkṣaḥ—egy fa; unmūlaḥ—gyökerestől kitépve; śuṣyati—kiszárad; udvartate—leesik; acirāt—nagyon hamar; evam—ily módon; naṣṭa—elveszett; anṛtaḥ—az ideiglenes test; sadyaḥ—azonnal; ātmā—a test; śuṣyet—kiszárad; na—nem; saṁśayaḥ—bármilyen kétség.


FORDÍTÁS

Ha egy fát gyökerestől kitépünk, azonnal kidől, és száradni kezd. Éppen így ha valaki nem törődik a testtel, amit valótlannak tekintenek    —    más szóval ha a valótlant gyökerestől kitépi    —,    a test minden bizonnyal elszárad.


MAGYARÁZAT

Ezzel kapcsolatban Śrīla Rūpa Gosvāmī így szól:

prāpañcikatayā buddhyā
hari-sambandhi-vastunaḥ
mumukṣubhiḥ parityāgo
vairāgyaṁ phalgu kathyate

„Ha valaki elutasítja a dolgokat, mert nem ismeri kapcsolatukat Kṛṣṇával, lemondása nem teljes.” (Bhakti-rasāmṛta-sindhu 1.2.266). Amikor a test az Úr szolgálatát végzi, nem szabad anyaginak tekinteni. Vannak, akik a lelki tanítómester lelki testéről téves felfogással rendelkeznek. Śrīla Rūpa Gosvāmī azonban azt tanítja: prāpañcikatayā buddhyā hari-sambandhi-vastunaḥ. Azt a testet, amely teljesen elmerül Kṛṣṇa szolgálatában, nem szabad figyelmen kívül hagyni, mintha anyagi lenne. Aki nem törődik vele, az hamis lemondást végez. Ha nem gondoskodunk megfelelően róla, kidől és kiszárad, mint egy gyökerénél kivágott fa, amely nem képes többé virágot és gyümölcsöt adni. A Védák ezért kijelentik:

om iti satyaṁ nety anṛtaṁ tad etat-puṣpaṁ phalaṁ vāco yat satyaṁ saheśvaro yaśasvī kalyāṇa-kīrtir bhavitā. puṣpaṁ hi phalaṁ vācaḥ satyaṁ vadaty athaitan-mūlaṁ vāco yad anṛtaṁ yad yathā vṛkṣa āvirmūlaḥ śuṣyati, sa udvartata evam evānṛtaṁ vadann āvirmūlam ātmānaṁ karoti, sa śuṣyati sa udvartate, tasmād anṛtaṁ na vaded dayeta tv etena.

Mindez azt jelenti, hogy azok a tettek, amelyeket a test segítségével az Abszolút Igazság (oṁ tat sat) elégedettsége érdekében teszünk, sohasem ideiglenesek, annak ellenére, hogy az ideiglenes testtel hajtjuk végre őket. Az ilyen tettek valójában örökkévalóak. A testre éppen ezért kellő gondot kell fordítanunk. Mivel a test ideiglenes és nem örök, nem tehetjük ki annak, hogy felfalja egy tigris vagy megölje egy ellenség. Minden óvintézkedést meg kell tennünk, hogy megvédjük a testet.