HU/SB 9.3.22: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
(No difference)
|
Latest revision as of 23:28, 6 September 2020
22. VERS
- evaṁ bruvāṇaṁ pitaraṁ
- smayamānā śuci-smitā
- uvāca tāta jāmātā
- tavaiṣa bhṛgu-nandanaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
evam—ily módon; bruvāṇam—aki beszélt és szidta őt; pitaram—apjának; smayamānā—mosolyogva (mert szemérmes volt); śuci-smitā—nevetve; uvāca—válaszolt; tāta—ó, kedves apám; jāmātā—vő; tava—tiéd; eṣaḥ—ez a fiatalember; bhṛgu-nandanaḥ—Cyavana Muni (és nem más).
FORDÍTÁS
Sukanyā azonban erényességére büszkén csak mosolygott apja szidalmainak hallatán, s derűsen így szólt hozzá: „Kedves apám! Ez a fiatalember az oldalamon valójában a te vejed, Cyavana, a nagy bölcs, aki Bhṛgu családjában született.”
MAGYARÁZAT
Noha az apa megfeddte leányát, feltételezve, hogy egy másik férjet választott, a leány tudta, hogy ő teljesen becsületes és erényes, ezért mosolyogni kezdett. Amikor elmagyarázta, hogy férje, Cyavana Muni egy ifjúvá változott, nagyon büszke volt erényességére, s ezért mosolygott, amikor apjához beszélt.