HU/SB 9.3.21


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


21. VERS

kathaṁ matis te ’vagatānyathā satāṁ
kula-prasūte kula-dūṣaṇaṁ tv idam
bibharṣi jāraṁ yad apatrapā kulaṁ
pituś ca bhartuś ca nayasy adhas tamaḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

katham—hogyan; matiḥ te—a tudatod; avagatā—lealacsonyodott; anyathā—máskülönben; satām—a legnagyobb tiszteletet érdemlő; kula-prasūte—ó, leányom, családom szülötte; kula-dūṣaṇam—aki a család szégyene vagy; tu—de; idam—ezt; bibharṣi—tartasz; jāram—egy szeretőt; yat—ahogy van; apatrapā—szégyentelenül; kulam—a dinasztiát; pituḥ—apádé; ca—és; bhartuḥ—a férjedé; ca—és; nayasi—lehúzod; adhaḥ tamaḥ—a sötétségbe, a pokolba.


FORDÍTÁS

Ó, leányom, tiszteletre méltó család sarja! Hogyan süllyedhetett a tudatod ilyen mélyre? Hogy lehetséges, hogy szégyentelenül szeretőt tartasz? Pokoli életbe rántod le ezzel mind apád, mind férjed dinasztiáját!


MAGYARÁZAT

Jól láthatjuk, hogy a védikus kultúra szerint az a nő, aki szeretőt tart, vagy egy másik férjet választ hites férje jelenlétében, kétségtelenül felelős apja és férje családjának lealacsonyodásáért. A védikus kultúra szabályait ezzel kapcsolatban a brāhmaṇák, a kṣatriyák és a vaiśyák tiszteletre méltó családjai még ma is szigorúan követik; csak a śūdrák degradálódtak ebben a tekintetben. A védikus kultúrában elfogadhatatlan, hogy egy brāhmaṇa, kṣatriya vagy vaiśya osztályba tartozó nő egy másik férjet válasszon annak a férjnek a jelenlétében, akihez feleségül ment, hogy válópert indítson, vagy hogy barátot vagy szeretőt tartson. Śaryāti király, aki nem tudta, hogy Cyavana Muni valóban átváltozott, döbbenten látta leánya viselkedését.