HU/SB 9.15.30: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 41: Line 41:


:''eko ratho gajaś caikaḥ''
:''eko ratho gajaś caikaḥ''
:''narāḥ pañca padātayaḥ'
:''narāḥ pañca padātayaḥ''
:''trayaś ca turagās taj-jñaiḥ''
:''trayaś ca turagās taj-jñaiḥ''
:''pattir ity abhidhīyate''
:''pattir ity abhidhīyate''

Latest revision as of 23:51, 6 September 2020


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


30. VERS

acodayad dhasti-rathāśva-pattibhir
gadāsi-bāṇarṣṭi-śataghni-śaktibhiḥ
akṣauhiṇīḥ sapta-daśātibhīṣaṇās
tā rāma eko bhagavān asūdayat


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

acodayat—harcba küldte; hasti—elefántokkal; ratha—szekerekkel; aśva—lovakkal; pattibhiḥ—és gyalogsággal; gadā—buzogányokkal; asi—kardokkal; bāṇa—nyilakkal; ṛṣṭi—a ṛṣṭi nevű fegyverekkel; śataghni—a śataghni nevű fegyverekkel; śaktibhiḥ—a śakti nevű fegyverekkel; akṣauhiṇīḥ—akṣauhiṇīk egész csapatai; sapta-daśa—tizenhét; ati-bhīṣaṇāḥ—nagyon félelmetes; tāḥ—mindegyik; rāmaḥ—az Úr Paraśurāma; ekaḥ—egyedül; bhagavān—az Istenség Legfelsőbb Személyisége; asūdayat—megölte.


FORDÍTÁS

Amikor Kārtavīryārjuna meglátta Paraśurāmát, nyomban inába szállt a bátorsága, és számtalan elefántot, szekeret, lovat és gyalogos katonát küldött buzogányokkal, kardokkal, nyilakkal, ṛṣṭikkel, śataghnikkal, śaktikkal és sok hasonló harceszközzel felfegyverkezve, hogy vívjanak meg vele. Tizenhét teljes akṣauhiṇī katonát sorakoztatott fel, hogy útját állja Paraśurāmának. Az Úr Paraśurāma azonban egymaga végzett mindannyiukkal.


MAGYARÁZAT

Az akṣauhiṇī szó egy huszonegyezer-nyolcszázhetven szekérből és elefántból, százkilencezer-háromszázötven gyalogos katonából és hatvanötezer-hatszáztíz lóból álló hadi falanxra utal. Pontos leírást a Mahābhārata Ādi Parvájának második fejezetében találhatunk ezzel kapcsolatban:

eko ratho gajaś caikaḥ
narāḥ pañca padātayaḥ
trayaś ca turagās taj-jñaiḥ
pattir ity abhidhīyate
pattiṁ tu triguṇām etāṁ
viduḥ senāmukhaṁ budhāḥ
trīṇi senāmukhāny eko
gulma ity adhidhīyate
trayo gulmā gaṇo nāma
vāhinī tu gaṇās trayaḥ
śrutās tisras tu vāhinyaḥ
pṛtaneti vicakṣaṇaiḥ
camūs tu pṛtanās tisraś
caṁvas tisras tv anīkinī
anīkinīṁ daśa-guṇām
āhur akṣauhiṇīṁ budhāḥ
akṣauhiṇyas tu saṅkhyātā
rathānāṁ dvija-sattamāḥ
saṅkhyā-gaṇita-tattvajñaiḥ
sahasrāṇy eka-viṁśati
śatāny upari cāṣṭau ca
bhūyas tathā ca saptatiḥ
gajānāṁ tu parīmāṇaṁ
tāvad evātra nirdiśet
jñeyaṁ śata-sahasraṁ tu
sahasrāṇi tathā nava
narāṇām adhi pañcāśac
chatāni trīṇi cānaghāḥ
pañca-ṣaṣṭi-sahasrāṇi
tathāśvānāṁ śatāni ca
daśottarāṇi ṣaṭ cāhur
yathāvad abhisaṅkhyayā
etām akṣauhiṇīṁ prāhuḥ
saṅkhyā-tattva-vido janāḥ

„A tudomány szakértői egy pattinak neveznek egy szekeret, egy elefántot, öt gyalogos katonát és három lovat. A bölcsek azt is tudják, hogy egy senāmukha a patti háromszorosa. Három senāmukha alkot egy gulmát, három gulma egy gaṇát, három gaṇa pedig egy vāhinīt. A műveltek három vāhinīt neveznek egy pṛtanānak, három pṛtanā egyenlő egy camūval, és három camū egyenlő egy anīkinīvel. A bölcsek tíz anīkinīt neveznek egy akṣauhiṇīnek. Azok, akik jártasak az efféle számításokban, kiszámították, hogy egy akṣauhiṇī huszonegyezer-nyolcszázhetven szekérből és ugyanennyi elefántból áll, ó, kétszer születettek legkiválóbbja. A gyalogos katonák száma százkilencezer-háromszázötven, a lovaké pedig hatvanötezer-hatszáztíz. Ezt nevezik egy akṣauhiṇīnek.”