HU/SB 10.2.42: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 15: | Line 15: | ||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
:śrī-śuka uvāca | :śrī-śuka uvāca | ||
:ity abhiṣṭūya puruṣaṁ | :ity abhiṣṭūya puruṣaṁ | ||
Line 45: | Line 44: | ||
:''adyāpiha caitanya e saba līlā kare | :''adyāpiha caitanya e saba līlā kare | ||
:''yāṅ’ra bhāgye thāke, se dekhaye nirantare | :''yāṅ’ra bhāgye thāke, se dekhaye nirantare | ||
:(Caitanya-bhāgavata, Madhya 23.513) | |||
(Caitanya-bhāgavata, Madhya 23.513) | |||
Az Istenség Legfelsőbb Személyisége inkarnációi folyamatosan jelennek meg, akár egy folyó vagy egy óceán hullámai. Határtalanok, ennek ellenére azonban csak azok a bhakták képesek érzékelni őket, akik szerencsések. A devatāk, a félistenek szerencsére megértették, hogy az Istenség Legfelsőbb Személyisége alászállt, ezért imáikat ajánlották Neki, s aztán az Úr Śiva és az Úr Brahmā vezetésével hazatértek. | Az Istenség Legfelsőbb Személyisége inkarnációi folyamatosan jelennek meg, akár egy folyó vagy egy óceán hullámai. Határtalanok, ennek ellenére azonban csak azok a bhakták képesek érzékelni őket, akik szerencsések. A devatāk, a félistenek szerencsére megértették, hogy az Istenség Legfelsőbb Személyisége alászállt, ezért imáikat ajánlották Neki, s aztán az Úr Śiva és az Úr Brahmā vezetésével hazatértek. | ||
Line 53: | Line 51: | ||
''Így végződnek a Bhaktivedanta-magyarázatok a Śrīmad-Bhāgavatam Tizedik Énekének második fejezetéhez, melynek címe: „A félistenek fohásza az anyaméhben megjelent Úr Kṛṣṇához” | |||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 00:47, 7 September 2020
42. VERS
- śrī-śuka uvāca
- ity abhiṣṭūya puruṣaṁ
- yad-rūpam anidaṁ yathā
- brahmeśānau purodhāya
- devāḥ pratiyayur divam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
śrī-śukaḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī mondta; iti—ily módon; abhiṣṭūya—imákat ajánlva; puruṣam—a Legfelsőbb Személyiségnek; yat-rūpam—akinek formája; anidam—transzcendentális; yathā—ahogy; brahma—az Úr Brahmā; īśānau—és az Úr Śiva; purodhāya—elöl tartva őket; devāḥ—valamennyi félisten; pratiyayuḥ—visszatértek; divam—mennybéli otthonaikba.
FORDÍTÁS
Így fohászkodtak a félistenek az Istenség Legfelsőbb Személyiségéhez, az Úr Viṣṇuhoz, a Transzcendenshez, majd az Úr Brahmāval és az Úr Śivával az élen mindannyian hazatértek a mennyei bolygókra.
MAGYARÁZAT
Az írások kijelentik:
- adyāpiha caitanya e saba līlā kare
- yāṅ’ra bhāgye thāke, se dekhaye nirantare
- (Caitanya-bhāgavata, Madhya 23.513)
Az Istenség Legfelsőbb Személyisége inkarnációi folyamatosan jelennek meg, akár egy folyó vagy egy óceán hullámai. Határtalanok, ennek ellenére azonban csak azok a bhakták képesek érzékelni őket, akik szerencsések. A devatāk, a félistenek szerencsére megértették, hogy az Istenség Legfelsőbb Személyisége alászállt, ezért imáikat ajánlották Neki, s aztán az Úr Śiva és az Úr Brahmā vezetésével hazatértek.
Śrīla Jīva Gosvāmī Krama-sandarbha című magyarázataiban beszél a kukṣi-gataḥ szóról, amely azt jelenti, hogy „Devakī méhében”. Mivel először az hangzott el, hogy Kṛṣṇa Vasudeva szívében volt jelen, majd Devakī szívébe került, Śrī Jīva Gosvāmī azt írja: hogyan lehetséges, hogy most Devakī méhében van? Válaszul kijelenti, hogy ez nem ellentmondás. Az Úr képes a szívből a méhbe menni, a méhből pedig a szívbe. Igazság szerint bárhová mehet, és bárhol lehet. A Brahma-saṁhitā (5.35) megerősíti: aṇḍāntara-stha-paramāṇu-cayāntara-sthaṁ govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi. Az Úr ott lehet, ahol akar. Így aztán Devakīnak, aki korábbi életében erre vágyott, most alkalma nyílt azt az áldást kérnie, hogy az Istenség Legfelsőbb Személyisége a fia lehessen, Devakī-nandana.
Így végződnek a Bhaktivedanta-magyarázatok a Śrīmad-Bhāgavatam Tizedik Énekének második fejezetéhez, melynek címe: „A félistenek fohásza az anyaméhben megjelent Úr Kṛṣṇához”