BG/Prabhupada 0410 - Нашите приятели вече са започнали да превеждат: Difference between revisions
(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Bulgarian Pages with Videos Category:Prabhupada 0410 - in all Languages Category:BG-Quotes - 1975 Category:BG-Quotes -...") |
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version) |
||
Line 7: | Line 7: | ||
[[Category:BG-Quotes - in India, Bombay]] | [[Category:BG-Quotes - in India, Bombay]] | ||
<!-- END CATEGORY LIST --> | <!-- END CATEGORY LIST --> | ||
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE --> | |||
{{1080 videos navigation - All Languages|Bulgarian|BG/Prabhupada 0409 - И дума не може да става за преиначаване на "Бхагавад-гита"|0409|BG/Prabhupada 0411 - Произвели са чудесен камион: "Трак, трак, трак, трак, трак, трак, трак"|0411}} | |||
<!-- END NAVIGATION BAR --> | |||
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK--> | <!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK--> | ||
<div class="center"> | <div class="center"> | ||
Line 15: | Line 18: | ||
<!-- BEGIN VIDEO LINK --> | <!-- BEGIN VIDEO LINK --> | ||
{{youtube_right| | {{youtube_right|WyUVlhGpV4M|Нашите приятели вече са започнали да превеждат <br/>- Prabhupāda 0410}} | ||
<!-- END VIDEO LINK --> | <!-- END VIDEO LINK --> | ||
<!-- BEGIN AUDIO LINK --> | <!-- BEGIN AUDIO LINK --> | ||
<mp3player> | <mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/750123CS.BOM_clip3.mp3</mp3player> | ||
<!-- END AUDIO LINK --> | <!-- END AUDIO LINK --> | ||
Line 27: | Line 30: | ||
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT --> | <!-- BEGIN TRANSLATED TEXT --> | ||
Курукшетра е все още дхарма-кшетра. Във Ведите се казва, курукшетре дхармам ачарет: " | Курукшетра е все още дхарма-кшетра. Във Ведите се казва, курукшетре дхармам ачарет: "Човек трябва да отиде на Курукшетра и да извършва религиозни ритуали." Ето защо то е дхарма-кшетра от незапомнени времена. И защо трябва да го тълкуваме като "Курукшетра означава тялото, дхармакшетра е тялото?" Защо? Защо да подвеждаме хората? Спрете това погрешно насочване. И Курукшетра все още е там. Гарата при Курукшетра е там. Опитайте се да разберете "Бхагавад-гита такава, каквато е", направете живота си успешен и разпространете това послание по целия свят. Вие ще бъдете щастливи и светът също. Разбира се, аз съм много възрастен. Аз съм на осемдесет години. Моят живот е към края си. Но аз искам няколко отговорни индийци, които да си сътрудничат с другите страни... С другите страни имаме добро сътрудничество. В противен случай, не би било възможно за мен, за толкова кратко време, да разпространя и проповядвам тази духовна традиция в рамките на само седем или осем години. И така, необходимо ми е сътрудничеството на индийците, особено на по-младите и образованите от тях. Участвайте. Останете с нас. Изучавайте "Бхагавад-гита." Няма какво да измисляме. Няма нищо за изфабрикуване. И какво изобщо можем да измъдрим? Ние сме несъвършени. Каквото имаме вече, нека го изучаваме и прилагаме в живота си, и разпространим посланието навсякъде по света. Това е мисията ни. | ||
: | Днес е много благоприятен ден. С големи трудности получихме разрешение. Сега, моля ви, подпомагайте това намерение, колкото можете повече с вашите пранаир артхаир дхия вача, това са четири неща: с живота си, с думите си, с парите си... Пранаир артхаир дхия вача шрея-ачаранам сада. Това е мисията на човешкия живот. С каквото и да разполагате... Не е така, че "Тъй като съм беден човек, не мога да помогна на това движение." Не. Ако имате... Имате живота си. И ако посветите живота си това е пълно съвършенство. Ако не можете да посветите живота си, дарете малко пари. Но ако сте бедни и не можете да отделите пари, тогава може да помогнете чрез интелигентността си. А ако сте глупец, тогава помогнете с думите си. По всякакъв начин можете да подпомогнете това движение и да извършвате благотворни дейности в Индия и извън нея. Това е молбата ми. Аз ви приветствам. | ||
Разбира се, днес е Екадаши. И ние постим. Ще бъде раздаден малко прасадам. Не става дума за прасадам, а за важната работа, с която сме се захванали, как да разпространим движението за съзнанието за Бога. В противен случай никога няма да сте щастливи. Просто с материално съзнание, гриха-кшетра... Ато гриха-кшетра-сутапта-виттаир джанася мохо 'ям ахам мамети ([[Vanisource:SB 5.5.8|ШБ 5.5.8]]). Тази материалистична цивилизация означава сексуално желание. Жените преследват мъже, мъжете преследват жени. Пумсах стрия митхуни-бхавам етам тайор митхах. И щом се съберат са им нужни гриха, апартамент; гриха-кшетра, земя; гриха-кшетра-сута, деца, приятели, пари; и мохо, илюзията, ахам мамети ([[Vanisource:SB 5.5.8|ШБ 5.5.8]]), "Това съм Аз и това е мое." Това е материалистична цивилизация. Но човешкият живот не е предназначен за това. Наям дехо деха-бхаджам нрилоке каштан каман архате вид-бхуджам йе ([[Vanisource:SB 5.5.1|ШБ 5.5.1]]). И така, изучавайте. Имаме достатъчно книги. Не е трудно да се изучават нашите книги. Дали сме и превод на английски. Всеки джентълмен знае английски. И ще има преводи и на хинди, гуджарати и всички други езици. Нашите приятели вече започнаха да превеждат. Така че няма да има недостиг на знание. Моля ви, идвайте тук и сядайте, поне веднъж в седмицата и изучавайте всички тези книги, опитайте се да разберете философията на живота и я разпространете по целия свят. Това е мисията на Бхаратаварша. | |||
:бхарата-бхумите манушя-джанма хаила яра | |||
:джанма сартхака кари' кара пара-упакара | :джанма сартхака кари' кара пара-упакара | ||
:([[Vanisource:CC Adi 9.41|ЧЧ Ади 9.41]]) | :([[Vanisource:CC Adi 9.41|ЧЧ Ади 9.41]]) |
Latest revision as of 13:44, 30 September 2018
Cornerstone Laying -- Bombay, January 23, 1975
Курукшетра е все още дхарма-кшетра. Във Ведите се казва, курукшетре дхармам ачарет: "Човек трябва да отиде на Курукшетра и да извършва религиозни ритуали." Ето защо то е дхарма-кшетра от незапомнени времена. И защо трябва да го тълкуваме като "Курукшетра означава тялото, дхармакшетра е тялото?" Защо? Защо да подвеждаме хората? Спрете това погрешно насочване. И Курукшетра все още е там. Гарата при Курукшетра е там. Опитайте се да разберете "Бхагавад-гита такава, каквато е", направете живота си успешен и разпространете това послание по целия свят. Вие ще бъдете щастливи и светът също. Разбира се, аз съм много възрастен. Аз съм на осемдесет години. Моят живот е към края си. Но аз искам няколко отговорни индийци, които да си сътрудничат с другите страни... С другите страни имаме добро сътрудничество. В противен случай, не би било възможно за мен, за толкова кратко време, да разпространя и проповядвам тази духовна традиция в рамките на само седем или осем години. И така, необходимо ми е сътрудничеството на индийците, особено на по-младите и образованите от тях. Участвайте. Останете с нас. Изучавайте "Бхагавад-гита." Няма какво да измисляме. Няма нищо за изфабрикуване. И какво изобщо можем да измъдрим? Ние сме несъвършени. Каквото имаме вече, нека го изучаваме и прилагаме в живота си, и разпространим посланието навсякъде по света. Това е мисията ни.
Днес е много благоприятен ден. С големи трудности получихме разрешение. Сега, моля ви, подпомагайте това намерение, колкото можете повече с вашите пранаир артхаир дхия вача, това са четири неща: с живота си, с думите си, с парите си... Пранаир артхаир дхия вача шрея-ачаранам сада. Това е мисията на човешкия живот. С каквото и да разполагате... Не е така, че "Тъй като съм беден човек, не мога да помогна на това движение." Не. Ако имате... Имате живота си. И ако посветите живота си това е пълно съвършенство. Ако не можете да посветите живота си, дарете малко пари. Но ако сте бедни и не можете да отделите пари, тогава може да помогнете чрез интелигентността си. А ако сте глупец, тогава помогнете с думите си. По всякакъв начин можете да подпомогнете това движение и да извършвате благотворни дейности в Индия и извън нея. Това е молбата ми. Аз ви приветствам.
Разбира се, днес е Екадаши. И ние постим. Ще бъде раздаден малко прасадам. Не става дума за прасадам, а за важната работа, с която сме се захванали, как да разпространим движението за съзнанието за Бога. В противен случай никога няма да сте щастливи. Просто с материално съзнание, гриха-кшетра... Ато гриха-кшетра-сутапта-виттаир джанася мохо 'ям ахам мамети (ШБ 5.5.8). Тази материалистична цивилизация означава сексуално желание. Жените преследват мъже, мъжете преследват жени. Пумсах стрия митхуни-бхавам етам тайор митхах. И щом се съберат са им нужни гриха, апартамент; гриха-кшетра, земя; гриха-кшетра-сута, деца, приятели, пари; и мохо, илюзията, ахам мамети (ШБ 5.5.8), "Това съм Аз и това е мое." Това е материалистична цивилизация. Но човешкият живот не е предназначен за това. Наям дехо деха-бхаджам нрилоке каштан каман архате вид-бхуджам йе (ШБ 5.5.1). И така, изучавайте. Имаме достатъчно книги. Не е трудно да се изучават нашите книги. Дали сме и превод на английски. Всеки джентълмен знае английски. И ще има преводи и на хинди, гуджарати и всички други езици. Нашите приятели вече започнаха да превеждат. Така че няма да има недостиг на знание. Моля ви, идвайте тук и сядайте, поне веднъж в седмицата и изучавайте всички тези книги, опитайте се да разберете философията на живота и я разпространете по целия свят. Това е мисията на Бхаратаварша.
- бхарата-бхумите манушя-джанма хаила яра
- джанма сартхака кари' кара пара-упакара
- (ЧЧ Ади 9.41)
Това е паропакара движение, да се работи за благото на другите, а не като котки и кучета просто да се изкарват пари и задоволяват сетивата. Това не е човешки живот. Човешкият живот е даден за паропакара. Хората са в невежество, без знание за Бога, без идеал в живота. Те просто се бъхтят като котки, кучета и свине. И така, те трябва се образоват. Човешкият живот е възможността за подобно образование. И така, това е мястото за образоване на човешкото общество, за да се състои в действителност от човешки същества, направете живота си успешен. Много ви благодаря. Харе Кришна.