ES/CC Adi 4.125: Difference between revisions

(Created page with "E125 <div style="float:left">'''Śrī Caitanya-caritāmṛta - Ādi-līlā - Capítulo 4: Las razones confidenciales del advenimiento de Śrī Caitanya Mahāprabhu'''</div> <div style="float:right">File:Go-previous.png|link=ES/CC Adi 4.124| Ādi-līl...")
 
No edit summary
 
Line 34: Line 34:
<div class="translation">
<div class="translation">
'''— ¡Oh, Mi amiga bienamada, Vṛndā! ¿De dónde vienes?
'''— ¡Oh, Mi amiga bienamada, Vṛndā! ¿De dónde vienes?
— Vengo de los pies de Śrī Hari.
 
— ¿Dónde está?
'''— Vengo de los pies de Śrī Hari.'''
— En el bosque, a orillas del Rādhākuṇḍa.
 
— ¿Qué hace allí?
'''— ¿Dónde está?'''
— Está aprendiendo danza.
 
— ¿Quién es Su maestro?
'''— En el bosque, a orillas del Rādhākuṇḍa.'''
— Tu imagen, Rādhā, que aparece en cada árbol y enredadera, está vagando por
 
todas partes como un hábil bailarín, haciendo que Él vaya detrás, bailando.'''.
'''— ¿Qué hace allí?'''
 
'''— Está aprendiendo danza.'''
 
'''— ¿Quién es Su maestro?'''
 
'''— Tu imagen, Rādhā, que aparece en cada árbol y enredadera, está vagando por
todas partes como un hábil bailarín, haciendo que Él vaya detrás, bailando'''.
</div>
</div>



Latest revision as of 00:16, 3 June 2025


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 125

kasmād vṛnde priya-sakhi hareḥ pāda-mūlāt kuto ’sau
kuṇḍāraṇye kim iha kurute nṛtya-śikṣāṁ guruḥ kaḥ
taṁ tvan-mūrtiḥ prati-taru-lataṁ dig-vidikṣu sphurantī
śailūṣīva bhramati parito nartayantī sva-paścāt


PALABRA POR PALABRA

kasmāt — de dónde; vṛnde — ¡oh, Vṛndā!; priya-sakhi — ¡oh, querida amiga!; hareḥ — del Señor Hari; pāda-mūlāt — de los pies de loto; kutaḥ — dónde; asau — aquél (Śrī Kṛṣṇa); kuṇḍa-araṇye — en el bosque, a orillas del Rādhākuṇḍa; kim — qué; iha — aquí; kurute — Él hace; nṛtya-śikṣām — práctica de danza; guruḥ — maestro; kaḥ — quién; tam — Él; tvat-mūrtiḥ — Tu forma; prati-taru-latam — en cada árbol y enredadera; dik-vidikṣu — en todas direcciones; sphurantī — apareciendo; śailūṣī — hábil bailarín; iva — como; bhramati — vaga; paritaḥ — por todas partes; nartayantī — haciendo que baile; sva-paścāt — detrás.


TRADUCCIÓN

— ¡Oh, Mi amiga bienamada, Vṛndā! ¿De dónde vienes?

— Vengo de los pies de Śrī Hari.

— ¿Dónde está?

— En el bosque, a orillas del Rādhākuṇḍa.

— ¿Qué hace allí?

— Está aprendiendo danza.

— ¿Quién es Su maestro?

— Tu imagen, Rādhā, que aparece en cada árbol y enredadera, está vagando por todas partes como un hábil bailarín, haciendo que Él vaya detrás, bailando.


SIGNIFICADO

Este texto es del Govinda-līlāmṛta (8.77) de Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī.