HU/Prabhupada 0313 - Minden elismerés Krisnát illeti: Difference between revisions
(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Hungarian Pages with Videos Category:Prabhupada 0313 - in all Languages Category:HU-Quotes - 1975 Category:HU-Quotes -...") |
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version) |
||
Line 6: | Line 6: | ||
[[Category:HU-Quotes - in India]] | [[Category:HU-Quotes - in India]] | ||
[[Category:HU-Quotes - in India, Bombay]] | [[Category:HU-Quotes - in India, Bombay]] | ||
[[Category:A bhakták hatása - videók]] | |||
[[Category:Kṛṣṇa mindenható - videók]] | |||
[[Category:Hamis istenek - videók]] | |||
[[Category:Tanulságos történetek - videók]] | |||
[[Category:A teremtés jellemzői - videók]] | |||
<!-- END CATEGORY LIST --> | <!-- END CATEGORY LIST --> | ||
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE --> | |||
{{1080 videos navigation - All Languages|Hungarian|HU/Prabhupada 0312 - Az ember gondolkodó állat|0312|HU/Prabhupada 0314 - Kevesebb figyelem a testre, de teljes figyelem a lélekre|0314}} | |||
<!-- END NAVIGATION BAR --> | |||
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK--> | <!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK--> | ||
<div class="center"> | <div class="center"> | ||
Line 15: | Line 23: | ||
<!-- BEGIN VIDEO LINK --> | <!-- BEGIN VIDEO LINK --> | ||
{{youtube_right| | {{youtube_right|P13wlz-2IE4|Minden elismerés Krisnát illeti<br/>- Prabhupada 0313 }} | ||
<!-- END VIDEO LINK --> | <!-- END VIDEO LINK --> | ||
<!-- BEGIN AUDIO LINK --> | <!-- BEGIN AUDIO LINK --> | ||
<mp3player> | <mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/750117SB.BOM_clip.mp3</mp3player> | ||
<!-- END AUDIO LINK --> | <!-- END AUDIO LINK --> | ||
Line 27: | Line 35: | ||
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT --> | <!-- BEGIN TRANSLATED TEXT --> | ||
Egy bhaktának a dicsőítés a dolga. Nem magának akar jó hírnevet szerezni. Valójában nincs is elismerés, amit meg kéne szerezni. Minden elismerés Kṛṣṇát illeti. Egy bhakta sohasem követeli ezt magának; ez nem is lehetséges. Még ha egy igen emelkedett bhaktáról van is szó, soha nem várna elismerést a dicsőítő tevékenységéért. Az ő dicsőítő tevékenysége arra irányul, hogy Kṛṣṇát dicsőítse. Ez az ő dicsőítő tevékenysége, ellentétben az úgynevezett materialista felfogással, amelyben az illető magának akarja az elismerést. Nem. Sva-karmaṇā tam abhyarcya siddhiṁ vindati mānavaḥ ([[HU/BG 18.46|BG 18.46]]). Sva-karmaṇā. Bármilyen munkát végezhet valaki, bármilyen területen. A munkája segítségével bizonyítja Isten, Kṛṣṇa létezését, és bármit is csinál az illető, az Kṛṣṇa hozzáértő vezetésével történik. A nap pontosan időben kel és pont időben nyugszik. A hőmérséklet a különböző évszakoknak megfelelően, a mozgás, uttarāyaṇa, dakṣiṇāyana – a Legfelsőbb irányítása alatt minden tökéletesen történik. Mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ ([[HU/BG 9.10|BG 9.10]]). Senki ne gondolja, hogy a Nap magától kel olyan szépen. Ez nem automatikusan történik. Ott a mester, az irányító: Kṛṣṇa. Yasyājñayā bhramati sambhṛta-kāla-cakraḥ. A Nap olyan meghatározó eleme ennek az univerzumnak. Több millió nap létezik. Ez csak egyetlen nap – mégis Kṛṣṇa utasítását hajtja végre. Yac-cakṣur eṣa savitā sakala-grahāṇāṁ rājā samasta-sura-mūrtir aśeṣa-tejāḥ. Aśeṣa-tejāḥ azt jelenti: határtalan fény, határtalan tűz, határtalan hő. Aśeṣa. Aśeṣa-tejāḥ. Nem tudjuk mihez hasonlítani a napfényt, sem a nap hőjét. Nincs mihez hasonlítani a napot ebben az univerzumban. Határtalan. A fény és a hő évmilliók óta a napból árad, mértékük mégsem csökken. Ugyanolyan, mint évmilliókkal ezelőtt, és miután már évmilliók óta kapjuk a fényt és a hőt, még mindig ugyanannyi van belőle. | |||
Tehát ha lehetséges egy anyagi dolog számára, hogy miután határtalan fényt és hőt adott le, mégis változatlan maradt, hasonlóképpen a Legfelsőbb Úr, azáltal, hogy kiterjeszti erejét és energiáját, ugyanaz marad. Nem lesz kevesebb. Pūrṇasya pūrṇam ādāya pūrṇam eva avaśiṣyate ([[Vanisource:ISO Invocation|Īśo Invocation]]). Tehát ha csak egy anyagi tárgy példáját nézzük is, azt, hogyan árad a hő milliók és milliók számára – a hő mégis változatlan marad, ugyanazt a meleget táplálja, ugyanazt a fényt, akkor miért is lenne mindez lehetetlen a Legfelsőbb számára? Ezért az Īśopaniṣad azt mondja nekünk, hogy pūrṇasya pūrṇam ādāya pūrṇam eva avaśiṣyate. Ha elvesszük Kṛṣṇa összes erejét, akkor is megmarad minden ereje ugyanúgy. Manapság azonban meglepődhetünk. A modern Istenek… Annyi „Modern Isten” létezik manapság; nem akarom őket megnevezni. Az egyik ilyen modern Isten átadta hatalmát a tanítványának, és amikor mindez tudatosodott benne (a mesterben), sírni kezdett. A tanítvány megkérdezte a guruját: „Miért sírsz, uram?” „Befejeztem mindent. Mindent megadtam neked. Átadtam neked mindent, ezért most nekem befellegzett.” Ez nem spirituális. Ez anyagi. Van száz rúpiám. Ha fizetek neked száz rúpiát, akkor a zsebem üres lesz. Kṛṣṇa nem ilyen. Kṛṣṇa több száz, több ezer, több millió Kṛṣṇát tud létrehozni; Ő mégis Kṛṣṇa marad. Ilyen Kṛṣṇa. Az ereje sosem merül ki. Ezt hívják úgy, hogy: pūrṇasya pūrṇam ādāya pūrṇam eva avaśiṣyate ([[Vanisource:ISO Invocation|Īśo Invocation]]). | |||
Tehát ha lehetséges egy anyagi dolog számára, hogy miután határtalan fényt és hőt adott le, mégis változatlan maradt, hasonlóképpen a Legfelsőbb Úr, azáltal, hogy kiterjeszti erejét és energiáját, ugyanaz marad. Nem lesz kevesebb. Pūrṇasya pūrṇam ādāya pūrṇam eva avaśiṣyate (Īśo Invocation). Tehát ha csak egy anyagi tárgy példáját nézzük is, azt, hogyan árad a hő milliók és milliók számára – a hő mégis változatlan marad, ugyanazt a meleget táplálja, ugyanazt a fényt, akkor miért is lenne mindez lehetetlen a Legfelsőbb számára? Ezért az Īśopaniṣad azt mondja nekünk, hogy pūrṇasya pūrṇam ādāya pūrṇam eva avaśiṣyate. Ha elvesszük Kṛṣṇa összes erejét, akkor is megmarad minden ereje ugyanúgy. Manapság azonban meglepődhetünk. A modern Istenek… Annyi „Modern Isten” létezik manapság; nem akarom őket megnevezni. Az egyik ilyen modern Isten átadta hatalmát a tanítványának, és amikor mindez tudatosodott benne (a mesterben), sírni kezdett. A tanítvány megkérdezte a guruját: „Miért sírsz, uram?” „Befejeztem mindent. Mindent megadtam neked. Átadtam neked mindent, ezért most nekem befellegzett.” Ez nem spirituális. Ez anyagi. Van száz rúpiám. Ha fizetek neked száz rúpiát, akkor a zsebem üres lesz. Kṛṣṇa nem ilyen. Kṛṣṇa több száz, több ezer, több millió Kṛṣṇát tud létrehozni; Ő mégis Kṛṣṇa marad. Ilyen Kṛṣṇa. Az ereje sosem merül ki. Ezt hívják úgy, hogy: pūrṇasya pūrṇam ādāya pūrṇam eva avaśiṣyate (Īśo Invocation). | |||
Így ha valaki Istent szeretné utánozni, az nem segít rajtunk. Az igazi Isten. Az igazi Isten: | Így ha valaki Istent szeretné utánozni, az nem segít rajtunk. Az igazi Isten. Az igazi Isten: |
Latest revision as of 10:03, 1 October 2018
Lecture on SB 3.26.42 -- Bombay, January 17, 1975
Egy bhaktának a dicsőítés a dolga. Nem magának akar jó hírnevet szerezni. Valójában nincs is elismerés, amit meg kéne szerezni. Minden elismerés Kṛṣṇát illeti. Egy bhakta sohasem követeli ezt magának; ez nem is lehetséges. Még ha egy igen emelkedett bhaktáról van is szó, soha nem várna elismerést a dicsőítő tevékenységéért. Az ő dicsőítő tevékenysége arra irányul, hogy Kṛṣṇát dicsőítse. Ez az ő dicsőítő tevékenysége, ellentétben az úgynevezett materialista felfogással, amelyben az illető magának akarja az elismerést. Nem. Sva-karmaṇā tam abhyarcya siddhiṁ vindati mānavaḥ (BG 18.46). Sva-karmaṇā. Bármilyen munkát végezhet valaki, bármilyen területen. A munkája segítségével bizonyítja Isten, Kṛṣṇa létezését, és bármit is csinál az illető, az Kṛṣṇa hozzáértő vezetésével történik. A nap pontosan időben kel és pont időben nyugszik. A hőmérséklet a különböző évszakoknak megfelelően, a mozgás, uttarāyaṇa, dakṣiṇāyana – a Legfelsőbb irányítása alatt minden tökéletesen történik. Mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ (BG 9.10). Senki ne gondolja, hogy a Nap magától kel olyan szépen. Ez nem automatikusan történik. Ott a mester, az irányító: Kṛṣṇa. Yasyājñayā bhramati sambhṛta-kāla-cakraḥ. A Nap olyan meghatározó eleme ennek az univerzumnak. Több millió nap létezik. Ez csak egyetlen nap – mégis Kṛṣṇa utasítását hajtja végre. Yac-cakṣur eṣa savitā sakala-grahāṇāṁ rājā samasta-sura-mūrtir aśeṣa-tejāḥ. Aśeṣa-tejāḥ azt jelenti: határtalan fény, határtalan tűz, határtalan hő. Aśeṣa. Aśeṣa-tejāḥ. Nem tudjuk mihez hasonlítani a napfényt, sem a nap hőjét. Nincs mihez hasonlítani a napot ebben az univerzumban. Határtalan. A fény és a hő évmilliók óta a napból árad, mértékük mégsem csökken. Ugyanolyan, mint évmilliókkal ezelőtt, és miután már évmilliók óta kapjuk a fényt és a hőt, még mindig ugyanannyi van belőle.
Tehát ha lehetséges egy anyagi dolog számára, hogy miután határtalan fényt és hőt adott le, mégis változatlan maradt, hasonlóképpen a Legfelsőbb Úr, azáltal, hogy kiterjeszti erejét és energiáját, ugyanaz marad. Nem lesz kevesebb. Pūrṇasya pūrṇam ādāya pūrṇam eva avaśiṣyate (Īśo Invocation). Tehát ha csak egy anyagi tárgy példáját nézzük is, azt, hogyan árad a hő milliók és milliók számára – a hő mégis változatlan marad, ugyanazt a meleget táplálja, ugyanazt a fényt, akkor miért is lenne mindez lehetetlen a Legfelsőbb számára? Ezért az Īśopaniṣad azt mondja nekünk, hogy pūrṇasya pūrṇam ādāya pūrṇam eva avaśiṣyate. Ha elvesszük Kṛṣṇa összes erejét, akkor is megmarad minden ereje ugyanúgy. Manapság azonban meglepődhetünk. A modern Istenek… Annyi „Modern Isten” létezik manapság; nem akarom őket megnevezni. Az egyik ilyen modern Isten átadta hatalmát a tanítványának, és amikor mindez tudatosodott benne (a mesterben), sírni kezdett. A tanítvány megkérdezte a guruját: „Miért sírsz, uram?” „Befejeztem mindent. Mindent megadtam neked. Átadtam neked mindent, ezért most nekem befellegzett.” Ez nem spirituális. Ez anyagi. Van száz rúpiám. Ha fizetek neked száz rúpiát, akkor a zsebem üres lesz. Kṛṣṇa nem ilyen. Kṛṣṇa több száz, több ezer, több millió Kṛṣṇát tud létrehozni; Ő mégis Kṛṣṇa marad. Ilyen Kṛṣṇa. Az ereje sosem merül ki. Ezt hívják úgy, hogy: pūrṇasya pūrṇam ādāya pūrṇam eva avaśiṣyate (Īśo Invocation).
Így ha valaki Istent szeretné utánozni, az nem segít rajtunk. Az igazi Isten. Az igazi Isten:
- īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ
- sac-cid-ānanda-vigrahaḥ
- anādir ādir govindaḥ
- sarva-kāraṇa-kāraṇam
- (Bs. 5.1)
Sarva-kāraṇa-kāraṇam: Ő soha nem merül ki, soha nem fárad el. Azt mondják:
- yasyaika-niśvasita-kālam athāvalambya
- jīvanti loma-vilajā jagad-aṇḍa-nāthāḥ
- viṣṇur mahān sa iha yasya kalā-viśeṣo
- govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
- (Bs. 5.48)
Amikor Ő kilégzést végez, több millió univerzum teremtődik, és aztán megsemmisülnek, amint belégzést végez. Így jönnek létre az univerzumok. Jagad-aṇḍa-nāthāḥ. Jagad-aṇḍa-nāthāḥ. A Jagad-aṇḍa azt jelenti: univerzum, és nātha, az univerzum Ura az Úr Brahmā. Tehát van egy élettartama. És mekkora ez az élettartam? Mahā-Viṣṇu egy légzési ciklusa.
- 1080 Hungarian Pages with Videos
- Prabhupada 0313 - in all Languages
- HU-Quotes - 1975
- HU-Quotes - Lectures, Srimad-Bhagavatam
- HU-Quotes - in India
- HU-Quotes - in India, Bombay
- A bhakták hatása - videók
- Kṛṣṇa mindenható - videók
- Hamis istenek - videók
- Tanulságos történetek - videók
- A teremtés jellemzői - videók