PTBR/Prabhupada 0579 - A Alma Está Mudando Seu Corpo Exatamente Como Mudamos Nossas Vestes: Difference between revisions
(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Portuguese (Brazil) Pages with Videos Category:Prabhupada 0579 - in all Languages Category:PTBR-Quotes - 1973 Category...") |
m (Text replacement - "(<!-- (BEGIN|END) NAVIGATION (.*?) -->\s*){2,}" to "<!-- $2 NAVIGATION $3 -->") |
||
Line 6: | Line 6: | ||
[[Category:PTBR-Quotes - in United Kingdom]] | [[Category:PTBR-Quotes - in United Kingdom]] | ||
<!-- END CATEGORY LIST --> | <!-- END CATEGORY LIST --> | ||
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE --> | |||
{{1080 videos navigation - All Languages|Portuguese (Brazil)|PTBR/Prabhupada 0578 - Simplesmente Fale O Que Krishna Diz|0578|PTBR/Prabhupada 0580 - Nós Não Podemos Satisfazer Nossos Desejos Sem A Aprovação De Deus|0580}} | |||
<!-- END NAVIGATION BAR --> | |||
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK--> | <!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK--> | ||
<div class="center"> | <div class="center"> | ||
Line 14: | Line 17: | ||
<!-- BEGIN VIDEO LINK --> | <!-- BEGIN VIDEO LINK --> | ||
{{youtube_right| | {{youtube_right|bo1-Y-6iOzk|A Alma Está Mudando Seu Corpo Exatamente Como Mudamos Nossas Vestes<br />- Prabhupāda 0579}} | ||
<!-- END VIDEO LINK --> | <!-- END VIDEO LINK --> | ||
<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page --> | <!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page --> | ||
<mp3player> | <mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/730826BG-LON_clip01.mp3</mp3player> | ||
<!-- END AUDIO LINK --> | <!-- END AUDIO LINK --> | ||
Line 30: | Line 33: | ||
Portanto, esta é uma outra maneira de convencer que... Uma coisa muito simples. Qualquer um pode entender. Vāsāṁsi jīrṇāni yathā vihāya. Como nossas roupas, casacos e camisas, quando eles são velhos, podres, não mais utilizáveis, então, nós os jogamos fora, e obtemos uma peça de roupa nova, camisa, casaco. Da mesma forma, a alma está mudando de roupas desde a infância, desde a primeira infância. Assim como um bebê têm um sapato, mas quando ele recebe o corpo de criança, o sapato não serve mais. Você tem que arranjar outro sapato. Da mesma forma, quando a mesma criança cresce ou muda de corpo, ela requer outro sapato. Da mesma forma, a alma está mudando seu corpo exatamente como nós mudamos nossas roupas. Vāsāṁsi jīrṇāni. Jīrṇāni significa quando é velho o suficiente, não apto para uso, yathā vihāya, assim que desistimos dele... Vihāya significa desistir. Navāni, roupa nova. Naraḥ aparāṇi gṛhṇāti. Agora, o corpo foi comparado aqui como uma roupa. Assim como um casaco e uma camisa. O alfaiate corta o casaco de acordo com o corpo. Do mesmo modo, este corpo material, se é uma camisa e um casaco, então ele é cortado de acordo com o corpo espiritual. O corpo espiritual não é nirākāra, sem forma. Se ele não tem forma, então como a roupa, o casaco e camisa, tem mangas e pernas? É senso comum. O casaco tem mangas, ou a calça tem pernas, porque a pessoa que está usando o casaco, ele tem mãos e pernas. | Portanto, esta é uma outra maneira de convencer que... Uma coisa muito simples. Qualquer um pode entender. Vāsāṁsi jīrṇāni yathā vihāya. Como nossas roupas, casacos e camisas, quando eles são velhos, podres, não mais utilizáveis, então, nós os jogamos fora, e obtemos uma peça de roupa nova, camisa, casaco. Da mesma forma, a alma está mudando de roupas desde a infância, desde a primeira infância. Assim como um bebê têm um sapato, mas quando ele recebe o corpo de criança, o sapato não serve mais. Você tem que arranjar outro sapato. Da mesma forma, quando a mesma criança cresce ou muda de corpo, ela requer outro sapato. Da mesma forma, a alma está mudando seu corpo exatamente como nós mudamos nossas roupas. Vāsāṁsi jīrṇāni. Jīrṇāni significa quando é velho o suficiente, não apto para uso, yathā vihāya, assim que desistimos dele... Vihāya significa desistir. Navāni, roupa nova. Naraḥ aparāṇi gṛhṇāti. Agora, o corpo foi comparado aqui como uma roupa. Assim como um casaco e uma camisa. O alfaiate corta o casaco de acordo com o corpo. Do mesmo modo, este corpo material, se é uma camisa e um casaco, então ele é cortado de acordo com o corpo espiritual. O corpo espiritual não é nirākāra, sem forma. Se ele não tem forma, então como a roupa, o casaco e camisa, tem mangas e pernas? É senso comum. O casaco tem mangas, ou a calça tem pernas, porque a pessoa que está usando o casaco, ele tem mãos e pernas. | ||
Então isso prova que o corpo espiritual não é impessoal. Não é um zero, ele, ele tem forma. Mas a forma é tão pequenina, aṇor aṇīyān mahato mahīyān: uma forma é menor do que o átomo. Aṇor aṇīyān mahato mahīyān. Duas formas estão lá, espirituais. Uma delas é a forma do Senhor Supremo, Virat-rūpa, Mahato mahīyān, e a nossa forma, aṇor aṇīyān, é menor que o átomo. Isso é afirmado no Kaṭha Upaniṣad. Anor Aniyan Mahato mahīyān ātmāsya Jantor nihito guhāyām. Nihito guhāyām, guhāyām significa no coração. Ambos estão lá. Agora descubra, ciência moderna. Tanto a alma e a Superalma estão situadas dentro do coração. Īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe ([[Vanisource:BG 18.61|BG 18.61]]). Hṛd... Não há... Não é dito: "Em qualquer parte do corpo ela está | Então isso prova que o corpo espiritual não é impessoal. Não é um zero, ele, ele tem forma. Mas a forma é tão pequenina, aṇor aṇīyān mahato mahīyān: uma forma é menor do que o átomo. Aṇor aṇīyān mahato mahīyān. Duas formas estão lá, espirituais. Uma delas é a forma do Senhor Supremo, Virat-rūpa, Mahato mahīyān, e a nossa forma, aṇor aṇīyān, é menor que o átomo. Isso é afirmado no Kaṭha Upaniṣad. Anor Aniyan Mahato mahīyān ātmāsya Jantor nihito guhāyām. Nihito guhāyām, guhāyām significa no coração. Ambos estão lá. Agora descubra, ciência moderna. Tanto a alma e a Superalma estão situadas dentro do coração. Īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe ([[Vanisource:BG 18.61 (1972)|BG 18.61]]). Hṛd... Não há... Não é dito: "Em qualquer parte do corpo ela está sentada." Não. Hṛd-deśe, no coração. E, na verdade, pela ciência médica, o coração é o centro de todas as atividades do corpo, o escritório. E o cérebro é o gerente. O diretor está lá, Kṛṣṇa. Ele também diz em outro lugar, sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭaḥ. Tudo está claro. |
Latest revision as of 22:52, 1 October 2020
Lecture on BG 2.21-22 -- London, August 26, 1973
Pradyumna: Tradução - "Ó Pārtha, como pode uma pessoa que sabe que a alma é indestrutível, não-nascida, eterna e imutável, matar alguém ou motivar alguém a matar?" "Assim como uma pessoa coloca uma nova roupa, abandonando as antigas, Da mesma forma, a alma aceita novos corpos materiais, abandonando os que são velhos e inúteis."
Portanto, esta é uma outra maneira de convencer que... Uma coisa muito simples. Qualquer um pode entender. Vāsāṁsi jīrṇāni yathā vihāya. Como nossas roupas, casacos e camisas, quando eles são velhos, podres, não mais utilizáveis, então, nós os jogamos fora, e obtemos uma peça de roupa nova, camisa, casaco. Da mesma forma, a alma está mudando de roupas desde a infância, desde a primeira infância. Assim como um bebê têm um sapato, mas quando ele recebe o corpo de criança, o sapato não serve mais. Você tem que arranjar outro sapato. Da mesma forma, quando a mesma criança cresce ou muda de corpo, ela requer outro sapato. Da mesma forma, a alma está mudando seu corpo exatamente como nós mudamos nossas roupas. Vāsāṁsi jīrṇāni. Jīrṇāni significa quando é velho o suficiente, não apto para uso, yathā vihāya, assim que desistimos dele... Vihāya significa desistir. Navāni, roupa nova. Naraḥ aparāṇi gṛhṇāti. Agora, o corpo foi comparado aqui como uma roupa. Assim como um casaco e uma camisa. O alfaiate corta o casaco de acordo com o corpo. Do mesmo modo, este corpo material, se é uma camisa e um casaco, então ele é cortado de acordo com o corpo espiritual. O corpo espiritual não é nirākāra, sem forma. Se ele não tem forma, então como a roupa, o casaco e camisa, tem mangas e pernas? É senso comum. O casaco tem mangas, ou a calça tem pernas, porque a pessoa que está usando o casaco, ele tem mãos e pernas.
Então isso prova que o corpo espiritual não é impessoal. Não é um zero, ele, ele tem forma. Mas a forma é tão pequenina, aṇor aṇīyān mahato mahīyān: uma forma é menor do que o átomo. Aṇor aṇīyān mahato mahīyān. Duas formas estão lá, espirituais. Uma delas é a forma do Senhor Supremo, Virat-rūpa, Mahato mahīyān, e a nossa forma, aṇor aṇīyān, é menor que o átomo. Isso é afirmado no Kaṭha Upaniṣad. Anor Aniyan Mahato mahīyān ātmāsya Jantor nihito guhāyām. Nihito guhāyām, guhāyām significa no coração. Ambos estão lá. Agora descubra, ciência moderna. Tanto a alma e a Superalma estão situadas dentro do coração. Īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe (BG 18.61). Hṛd... Não há... Não é dito: "Em qualquer parte do corpo ela está sentada." Não. Hṛd-deśe, no coração. E, na verdade, pela ciência médica, o coração é o centro de todas as atividades do corpo, o escritório. E o cérebro é o gerente. O diretor está lá, Kṛṣṇa. Ele também diz em outro lugar, sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭaḥ. Tudo está claro.