PTBR/Prabhupada 0579 - A Alma Está Mudando Seu Corpo Exatamente Como Mudamos Nossas Vestes: Difference between revisions

 
m (Text replacement - "(<!-- (BEGIN|END) NAVIGATION (.*?) -->\s*){2,}" to "<!-- $2 NAVIGATION $3 -->")
 
Line 6: Line 6:
[[Category:PTBR-Quotes - in United Kingdom]]
[[Category:PTBR-Quotes - in United Kingdom]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Portuguese (Brazil)|PTBR/Prabhupada 0578 - Simplesmente Fale O Que Krishna Diz|0578|PTBR/Prabhupada 0580 - Nós Não Podemos Satisfazer Nossos Desejos Sem A Aprovação De Deus|0580}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 14: Line 17:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|NqffsbgcCH0|A Alma Está Mudando Seu Corpo Exatamente Como Mudamos Nossas Vestes<br />- Prabhupāda 0579}}
{{youtube_right|bo1-Y-6iOzk|A Alma Está Mudando Seu Corpo Exatamente Como Mudamos Nossas Vestes<br />- Prabhupāda 0579}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/730826BG-LON_clip01.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/730826BG-LON_clip01.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 30: Line 33:
Portanto, esta é uma outra maneira de convencer que... Uma coisa muito simples. Qualquer um pode entender. Vāsāṁsi jīrṇāni yathā vihāya. Como nossas roupas, casacos e camisas, quando eles são velhos, podres, não mais utilizáveis, então, nós os jogamos fora, e obtemos uma peça de roupa nova, camisa, casaco. Da mesma forma, a alma está mudando de roupas desde a infância, desde a primeira infância. Assim como um bebê têm um sapato, mas quando ele recebe o corpo de criança, o sapato não serve mais. Você tem que arranjar outro sapato. Da mesma forma, quando a mesma criança cresce ou muda de corpo, ela requer outro sapato. Da mesma forma, a alma está mudando seu corpo exatamente como nós mudamos nossas roupas. Vāsāṁsi jīrṇāni. Jīrṇāni significa quando é velho o suficiente, não apto para uso, yathā vihāya, assim que desistimos dele...  Vihāya significa desistir. Navāni, roupa nova. Naraḥ aparāṇi gṛhṇāti. Agora, o corpo foi comparado aqui como uma roupa. Assim como um casaco e uma camisa. O alfaiate corta o casaco de acordo com o corpo. Do mesmo modo, este corpo material, se é uma camisa e um casaco, então ele é cortado de acordo com o corpo espiritual. O corpo espiritual não é nirākāra, sem forma. Se ele não tem forma, então como a roupa, o casaco e camisa, tem mangas e pernas? É senso comum. O casaco tem mangas, ou a calça tem pernas, porque a pessoa que está usando o casaco, ele tem mãos e pernas.  
Portanto, esta é uma outra maneira de convencer que... Uma coisa muito simples. Qualquer um pode entender. Vāsāṁsi jīrṇāni yathā vihāya. Como nossas roupas, casacos e camisas, quando eles são velhos, podres, não mais utilizáveis, então, nós os jogamos fora, e obtemos uma peça de roupa nova, camisa, casaco. Da mesma forma, a alma está mudando de roupas desde a infância, desde a primeira infância. Assim como um bebê têm um sapato, mas quando ele recebe o corpo de criança, o sapato não serve mais. Você tem que arranjar outro sapato. Da mesma forma, quando a mesma criança cresce ou muda de corpo, ela requer outro sapato. Da mesma forma, a alma está mudando seu corpo exatamente como nós mudamos nossas roupas. Vāsāṁsi jīrṇāni. Jīrṇāni significa quando é velho o suficiente, não apto para uso, yathā vihāya, assim que desistimos dele...  Vihāya significa desistir. Navāni, roupa nova. Naraḥ aparāṇi gṛhṇāti. Agora, o corpo foi comparado aqui como uma roupa. Assim como um casaco e uma camisa. O alfaiate corta o casaco de acordo com o corpo. Do mesmo modo, este corpo material, se é uma camisa e um casaco, então ele é cortado de acordo com o corpo espiritual. O corpo espiritual não é nirākāra, sem forma. Se ele não tem forma, então como a roupa, o casaco e camisa, tem mangas e pernas? É senso comum. O casaco tem mangas, ou a calça tem pernas, porque a pessoa que está usando o casaco, ele tem mãos e pernas.  


Então isso prova que o corpo espiritual não é impessoal. Não é um zero, ele, ele tem forma. Mas a forma é tão pequenina, aṇor aṇīyān mahato mahīyān: uma forma é menor do que o átomo. Aṇor aṇīyān mahato mahīyān. Duas formas estão lá, espirituais. Uma delas é a forma do Senhor Supremo, Virat-rūpa, Mahato mahīyān, e a nossa forma,  aṇor aṇīyān, é menor que o átomo. Isso é afirmado no Kaṭha Upaniṣad. Anor Aniyan Mahato mahīyān ātmāsya Jantor nihito guhāyām. Nihito guhāyām, guhāyām significa no coração. Ambos estão lá. Agora descubra, ciência moderna. Tanto a alma e a Superalma estão situadas dentro do coração. Īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe ([[Vanisource:BG 18.61|BG 18.61]]). Hṛd... Não há... Não é dito: "Em qualquer parte do corpo ela está situada." Não. Hṛd-deśe, no coração. E, na verdade, pela ciência médica, o coração é o centro de todas as atividades do corpo, o escritório. E o cérebro é o gerente. O diretor está lá, Kṛṣṇa. Ele também diz em outro lugar, sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭaḥ. Tudo está claro.
Então isso prova que o corpo espiritual não é impessoal. Não é um zero, ele, ele tem forma. Mas a forma é tão pequenina, aṇor aṇīyān mahato mahīyān: uma forma é menor do que o átomo. Aṇor aṇīyān mahato mahīyān. Duas formas estão lá, espirituais. Uma delas é a forma do Senhor Supremo, Virat-rūpa, Mahato mahīyān, e a nossa forma,  aṇor aṇīyān, é menor que o átomo. Isso é afirmado no Kaṭha Upaniṣad. Anor Aniyan Mahato mahīyān ātmāsya Jantor nihito guhāyām. Nihito guhāyām, guhāyām significa no coração. Ambos estão lá. Agora descubra, ciência moderna. Tanto a alma e a Superalma estão situadas dentro do coração. Īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe ([[Vanisource:BG 18.61 (1972)|BG 18.61]]). Hṛd... Não há... Não é dito: "Em qualquer parte do corpo ela está sentada." Não. Hṛd-deśe, no coração. E, na verdade, pela ciência médica, o coração é o centro de todas as atividades do corpo, o escritório. E o cérebro é o gerente. O diretor está lá, Kṛṣṇa. Ele também diz em outro lugar, sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭaḥ. Tudo está claro.

Latest revision as of 22:52, 1 October 2020



Lecture on BG 2.21-22 -- London, August 26, 1973

Pradyumna: Tradução - "Ó Pārtha, como pode uma pessoa que sabe que a alma é indestrutível, não-nascida, eterna e imutável, matar alguém ou motivar alguém a matar?" "Assim como uma pessoa coloca uma nova roupa, abandonando as antigas, Da mesma forma, a alma aceita novos corpos materiais, abandonando os que são velhos e inúteis."

Portanto, esta é uma outra maneira de convencer que... Uma coisa muito simples. Qualquer um pode entender. Vāsāṁsi jīrṇāni yathā vihāya. Como nossas roupas, casacos e camisas, quando eles são velhos, podres, não mais utilizáveis, então, nós os jogamos fora, e obtemos uma peça de roupa nova, camisa, casaco. Da mesma forma, a alma está mudando de roupas desde a infância, desde a primeira infância. Assim como um bebê têm um sapato, mas quando ele recebe o corpo de criança, o sapato não serve mais. Você tem que arranjar outro sapato. Da mesma forma, quando a mesma criança cresce ou muda de corpo, ela requer outro sapato. Da mesma forma, a alma está mudando seu corpo exatamente como nós mudamos nossas roupas. Vāsāṁsi jīrṇāni. Jīrṇāni significa quando é velho o suficiente, não apto para uso, yathā vihāya, assim que desistimos dele... Vihāya significa desistir. Navāni, roupa nova. Naraḥ aparāṇi gṛhṇāti. Agora, o corpo foi comparado aqui como uma roupa. Assim como um casaco e uma camisa. O alfaiate corta o casaco de acordo com o corpo. Do mesmo modo, este corpo material, se é uma camisa e um casaco, então ele é cortado de acordo com o corpo espiritual. O corpo espiritual não é nirākāra, sem forma. Se ele não tem forma, então como a roupa, o casaco e camisa, tem mangas e pernas? É senso comum. O casaco tem mangas, ou a calça tem pernas, porque a pessoa que está usando o casaco, ele tem mãos e pernas.

Então isso prova que o corpo espiritual não é impessoal. Não é um zero, ele, ele tem forma. Mas a forma é tão pequenina, aṇor aṇīyān mahato mahīyān: uma forma é menor do que o átomo. Aṇor aṇīyān mahato mahīyān. Duas formas estão lá, espirituais. Uma delas é a forma do Senhor Supremo, Virat-rūpa, Mahato mahīyān, e a nossa forma, aṇor aṇīyān, é menor que o átomo. Isso é afirmado no Kaṭha Upaniṣad. Anor Aniyan Mahato mahīyān ātmāsya Jantor nihito guhāyām. Nihito guhāyām, guhāyām significa no coração. Ambos estão lá. Agora descubra, ciência moderna. Tanto a alma e a Superalma estão situadas dentro do coração. Īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe (BG 18.61). Hṛd... Não há... Não é dito: "Em qualquer parte do corpo ela está sentada." Não. Hṛd-deśe, no coração. E, na verdade, pela ciência médica, o coração é o centro de todas as atividades do corpo, o escritório. E o cérebro é o gerente. O diretor está lá, Kṛṣṇa. Ele também diz em outro lugar, sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭaḥ. Tudo está claro.