HU/Prabhupada 0741 - A Kṛṣṇa-tudatos mozgalom célja az emberi társadalom általános, mélyreható és alapos megjavítása: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Hungarian Pages with Videos Category:Prabhupada 0741 - in all Languages Category:HU-Quotes - 1974 Category:HU-Quotes -...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 6: Line 6:
[[Category:HU-Quotes - in India]]
[[Category:HU-Quotes - in India]]
[[Category:HU-Quotes - in India, Bombay]]
[[Category:HU-Quotes - in India, Bombay]]
[[Category:Az emberi társadalom jellemzése - videók]]
[[Category:A Kṛṣṇa-tudatú mozgalom küldetése - videók]]
[[Category:Az élőlények hiányosságai - videók]]
[[Category:Világi ügyek - videók]]
[[Category:A meghódolás célja - videók]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Hungarian|HU/Prabhupada 0740 - A sastrák utasításai alapján kell látnunk|0740|HU/Prabhupada 0742 - Az Istenség Legfelsőbb Személyisége felfoghatatlan képességei|0742}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 15: Line 23:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|Az7nLdw_veo|A Kṛṣṇa-tudatos mozgalom célja az emberi társadalom általános, mélyreható és alapos megjavítása<br />- Prabhupāda 0741}}
{{youtube_right|OvN2trYTs8I|A Kṛṣṇa-tudatos mozgalom célja az emberi társadalom általános, mélyreható és alapos megjavítása<br />- Prabhupāda 0741}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<mp3player>File:740402BG-BOMBAY_clip1.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/740402BG-BOMBAY_clip1.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 27: Line 35:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
Tathā dehāntara-prāptiḥ. Dehino 'smin yathā dehe ([[Vanisource:BG 2.13|BG 2.13]]). Ez az első dolog ennek a tudománynak a megértésében, de az emberek nem értik, hogy a testen belül ott van a lélek. Annyira ostobák! Ezt jellemzi őket a śāstra úgy, hogy sa eva go-kharaḥ ([[Vanisource:SB 10.84.13|SB 10.84.13]]) „Az embereknek ez az osztálya, ők nem jobbak, mint a tehenek és a szamarak.” Néhány állat gyülekezetében soha nem lehetsz boldog. Jelenleg ezért annyira zavartak az emberek. Nincs józan élet, dhīra. Ha a társadalomban békés életet akarsz, akkor el kell fogadnod ezt a programot. Cātur-varṇyaṁ mayā sṛṣṭam ([[Vanisource:BG 4.13|BG 4.13]]). Léteznie kell a brahmanák, a kṣatriyák, a vaiśyák osztályának.  
Tathā dehāntara-prāptiḥ. Dehino 'smin yathā dehe ([[HU/BG 2.13|BG 2.13]]). Ez az első dolog ennek a tudománynak a megértésében, de az emberek nem értik, hogy a testen belül ott van a lélek. Annyira ostobák! Ezt jellemzi őket a śāstra úgy, hogy sa eva go-kharaḥ ([[Vanisource:SB 10.84.13|SB 10.84.13]]) „Az embereknek ez az osztálya, ők nem jobbak, mint a tehenek és a szamarak.” Néhány állat gyülekezetében soha nem lehetsz boldog. Jelenleg ezért annyira zavartak az emberek. Nincs józan élet, dhīra. Ha a társadalomban békés életet akarsz, akkor el kell fogadnod ezt a programot. Cātur-varṇyaṁ mayā sṛṣṭam ([[HU/BG 4.13|BG 4.13]]). Léteznie kell a brahmanák, a kṣatriyák, a vaiśyák osztályának.  


A vaiśya... Általában úgy értjük, hogy a vaiśya, az emberek kereskedő osztályát jelenti. Nem. Jelenleg az úgynevezett vaiśyák is csak śūdrák, vagy még alacsonyabb szinten állnak, mint a śūdrák. Miért? Mert most a vaiśyák üzlete a kṛṣi-go-rakṣya-vāṇijyaṁ vaiśya-karma svabhāva-jam ([[Vanisource:BG 18.44|BG 18.44]]). A vaiśyáknak kell részt venniük az étkezési gabona termesztésében, de ez nem érdekli őket. Őket a csavarokat és anyákat, Goodwheel és Goodyear gumikat előállító gyárak megnyitása érdekli. Egyetek gumiabroncsot, csavarokat. Nem, ezeket nem tudod megenni. Rizst kell enned, és a rizsnek tíz rúpia egy kilója. Ez minden. Mert a vaiśyák nem termesztenek étkezési gabonát. Ez a hiba.  
A vaiśya... Általában úgy értjük, hogy a vaiśya, az emberek kereskedő osztályát jelenti. Nem. Jelenleg az úgynevezett vaiśyák is csak śūdrák, vagy még alacsonyabb szinten állnak, mint a śūdrák. Miért? Mert most a vaiśyák üzlete a kṛṣi-go-rakṣya-vāṇijyaṁ vaiśya-karma svabhāva-jam ([[HU/BG 18.44|BG 18.44]]). A vaiśyáknak kell részt venniük az étkezési gabona termesztésében, de ez nem érdekli őket. Őket a csavarokat és anyákat, Goodwheel és Goodyear gumikat előállító gyárak megnyitása érdekli. Egyetek gumiabroncsot, csavarokat. Nem, ezeket nem tudod megenni. Rizst kell enned, és a rizsnek tíz rúpia egy kilója. Ez minden. Mert a vaiśyák nem termesztenek étkezési gabonát. Ez a hiba.  


Nem látják a hibát. Ők egyszerűen csak kiabálnak, „Ó, felment az ára!” Miért ne emelkedtek volna az árak? Bombayban emberek milliói élnek. Ki termel gabonát? De őket vaiśyának ismerik. Miféle vaiśyák? Nincsen brahminikus kultúra, nincs agy. Nincs kṣatriya, aki meg tud védeni. Annyi hiányosság van.  
Nem látják a hibát. Ők egyszerűen csak kiabálnak, „Ó, felment az ára!” Miért ne emelkedtek volna az árak? Bombayban emberek milliói élnek. Ki termel gabonát? De őket vaiśyának ismerik. Miféle vaiśyák? Nincsen brahminikus kultúra, nincs agy. Nincs kṣatriya, aki meg tud védeni. Annyi hiányosság van.  

Latest revision as of 12:28, 1 October 2018



Lecture on BG 4.13 -- Bombay, April 2, 1974

Tathā dehāntara-prāptiḥ. Dehino 'smin yathā dehe (BG 2.13). Ez az első dolog ennek a tudománynak a megértésében, de az emberek nem értik, hogy a testen belül ott van a lélek. Annyira ostobák! Ezt jellemzi őket a śāstra úgy, hogy sa eva go-kharaḥ (SB 10.84.13) „Az embereknek ez az osztálya, ők nem jobbak, mint a tehenek és a szamarak.” Néhány állat gyülekezetében soha nem lehetsz boldog. Jelenleg ezért annyira zavartak az emberek. Nincs józan élet, dhīra. Ha a társadalomban békés életet akarsz, akkor el kell fogadnod ezt a programot. Cātur-varṇyaṁ mayā sṛṣṭam (BG 4.13). Léteznie kell a brahmanák, a kṣatriyák, a vaiśyák osztályának.

A vaiśya... Általában úgy értjük, hogy a vaiśya, az emberek kereskedő osztályát jelenti. Nem. Jelenleg az úgynevezett vaiśyák is csak śūdrák, vagy még alacsonyabb szinten állnak, mint a śūdrák. Miért? Mert most a vaiśyák üzlete a kṛṣi-go-rakṣya-vāṇijyaṁ vaiśya-karma svabhāva-jam (BG 18.44). A vaiśyáknak kell részt venniük az étkezési gabona termesztésében, de ez nem érdekli őket. Őket a csavarokat és anyákat, Goodwheel és Goodyear gumikat előállító gyárak megnyitása érdekli. Egyetek gumiabroncsot, csavarokat. Nem, ezeket nem tudod megenni. Rizst kell enned, és a rizsnek tíz rúpia egy kilója. Ez minden. Mert a vaiśyák nem termesztenek étkezési gabonát. Ez a hiba.

Nem látják a hibát. Ők egyszerűen csak kiabálnak, „Ó, felment az ára!” Miért ne emelkedtek volna az árak? Bombayban emberek milliói élnek. Ki termel gabonát? De őket vaiśyának ismerik. Miféle vaiśyák? Nincsen brahminikus kultúra, nincs agy. Nincs kṣatriya, aki meg tud védeni. Annyi hiányosság van.

Ha tehát át akarod alakítani az életedet, a társadalmat, az emberi társadalmat, nemzeti vagy nemzetközi szinten, itt mindenre azt mondják, hogy nemzetközi, akkor el kell fogadnod Kṛṣṇa tanácsát. Ez a Kṛṣṇa-tudatos mozgalom célja: az emberi társadalom általános, mélyreható, alapos megjavítása. Nem hoztunk létre semmit, semmi kiagyalt dolgot. Ez egy nagyon tudományos dolog. Ha valóban teljesíteni szeretnétek az életküldetéseteket, akkor el kell fogadnotok a Bhagavad-gītā tanácsát, ami nagyon tudományos, és az Istenség Legfelsőbb Személyisége, bármiféle hiba nélkül mondta el.

Ha én mondok valamit, abban sok hiba lehet, mert nem vagyok tökéletes. Egyikünk sem tökéletes. Hibákat követünk el. Tévedni emberi dolog. Nincs emberi lény, aki bátran azt mondhatja, hogy „soha nem követtem el semmilyen hibát.” Ez nem lehetséges. Hibáznod kell. És néha illúzióban vagyunk, pramāda. Mi mindannyian, mert elfogadjuk, hogy „ez a test vagyok,” ami valójában nem vagyok. Ez az úgynevezett pramāda. Bhrama, pramāda. Aztán vipralipsā (CC Ādi 7.107). Van bhramám, hibákat követek el, zavart vagyok, illúzióban vagyok. Mégis egy tanár helyzetét veszem fel, de ez csalás. Ha tökéletlen vagy, ha annyi hiba van az életedben, akkor hogyan válhatsz tanárrá? Egy csaló vagy. Senki sem tanár, mert anélkül, hogy tökéletes lenne, hogyan válhatnál tanárrá? Ez történik hát.