ES/SB 1.12.36: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
m (Text replacement - "\[\[[A-Z]{2,}\/(.*)\|Click here for English\]\]" to "Click here for English") |
(No difference)
|
Latest revision as of 12:45, 9 June 2018
TEXTO 36
- tato rājñābhyanujñātaḥ
- kṛṣṇayā saha-bandhubhiḥ
- yayau dvāravatīṁ brahman
- sārjuno yadubhir vṛtaḥ
PALABRA POR PALABRA
tataḥ—después; rājñā—por el rey; abhyanujñātaḥ—recibiendo el permiso; kṛṣṇayā—así como también por Draupadī; saha—junto con; bandhubhiḥ—otros parientes; yayau—fue a; dvāravatīm—Dvārakā-dhāma; brahman—¡oh, brāhmaṇas!; sa-arjunaḥ—junto con Arjuna; yadubhiḥ—por los miembros de la dinastía Yadu; vṛtaḥ—rodeado.
TRADUCCIÓN
¡Oh, Śaunaka!, después, el Señor, habiéndose despedido del rey Yudhiṣṭhira, Draupadī y otros parientes, partió para la ciudad de Dvārakā, acompañado por Arjuna y otros miembros de la dinastía Yadu.
SIGNIFICADO
Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo duodécimo del Canto Primero del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «El nacimiento del emperador Parīkṣit».