ES/SB 1.3.19: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
m (Text replacement - "\[\[[A-Z]{2,}\/(.*)\|Click here for English\]\]" to "Click here for English")
 
Line 14: Line 14:


<div class="verse">
<div class="verse">
:vayaṁ tu na vitṛpyāma
:pañcadaśaṁ vāmanakaṁ
:uttama-śloka-vikrame
:kṛtvāgād adhvaraṁ baleḥ
:yac-chṛṇvatāṁ rasa-jñānāṁ
:pada-trayaṁ yācamānaḥ
:svādu svādu pade pade
:pratyāditsus tri-piṣṭapam
</div>
</div>


Line 24: Line 24:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
''vayam''—nosotros; ''tu''—pero; ''na''—no; ''vitṛpyāmaḥ''—estará descansando; ''uttama-śloka''—la Personalidad de Dios, a quien se le glorifica mediante oraciones trascendentales; ''vikrame''—aventuras; ''yat''—las cuales; ''śṛṇvatām''—por oír continuamente; ''rasa''—humor; ''jñānām''—aquellos que están versados en; ''svādu''—saboreando; ''svādu''—sabroso; ''pade pade''—a cada paso.
''pañcadaśam''—la decimoquinta en la línea; ''vāmanakam''—el brāhmaṇa enano; ''kṛtvā''—asumiendo; ''agāt''—fue; ''adhvaram''—arena de sacrificio; ''baleḥ''—del rey Bali; ''padatrayam''—únicamente tres pasos; ''yācamānaḥ''—mendigando; ''pratyāditsuḥ''—deseando de todo corazón devolver; ''tri-piṣṭapam''—el reino de los tres sistemas planetarios.
</div>
</div>


Line 31: Line 31:


<div class="translation">
<div class="translation">
Nosotros nunca nos cansamos de oír hablar de los pasatiempos trascendentales
En la decimoquinta encarnación, el Señor asumió la forma de un brāhmaṇa enano
de la Personalidad de Dios, a quien se le glorifica mediante himnos y oraciones.
[Vāmana] y visitó la arena de sacrificio establecida por Mahārāja Bali. Aunque
Aquellos que han desarrollado un gusto por las relaciones trascendentales que se
en el fondo estaba deseando recuperar el reino de los tres sistemas planetarios, Él
tienen con Él, disfrutan de oír hablar de Sus pasatiempos en todo momento.
únicamente pidió una donación de tres pasos de tierra.
</div>
</div>


Line 41: Line 41:


<div class="purport">
<div class="purport">
Existe una gran diferencia entre los cuentos mundanos, la ficción
El Todopoderoso Dios puede otorgarle a cualquiera el reino del universo
mundana o la historia mundana, y los pasatiempos trascendentales del Señor. Las
a partir de un diminuto comienzo, y, de forma similar, puede quitar el reino del
historias de todo el universo contienen referencias acerca de los pasatiempos de las
universo bajo el pretexto de mendigar un pequeño pedazo de tierra.
encarnaciones del Señor. El Rāmāyaṇa, el Mahābhārata y los Purāṇas son historias de
épocas pasadas que se han escrito en relación con los pasatiempos de las encarnaciones
del Señor y, en consecuencia, permanecen frescas aun después de repetidas lecturas. Por
ejemplo, cualquiera puede leer el Bhagavad-gītā o el Śrīmad-Bhāgavatam repetidamente
a lo largo de toda su vida, y, aun así, encontrará en ellos nueva información iluminadora.
Las noticias mundanas son estáticas, mientras que las noticias trascendentales
son dinámicas, ya que el espíritu es dinámico y la materia es estática. Aquellos que han
desarrollado un gusto por llegar a comprender los asuntos trascendentales, nunca se
cansan de oír esas narraciones. Uno se sacia rápidamente con las actividades mundanas,
pero nadie se sacia con las actividades trascendentales o devocionales. Uttama-śloka se
refiere a aquella literatura que no va dirigida a la nesciencia. La literatura mundana
se halla bajo el control de la modalidad de la oscuridad o ignorancia, mientras que la
literatura trascendental es muy diferente. La literatura trascendental se encuentra por
encima de la modalidad de la oscuridad, y su luz se vuelve más luminosa con lectura
y vivencia progresivas acerca de los asuntos trascendentales. Las supuestas personas
liberadas nunca logran la satisfacción mediante la repetición de las palabras ahaṁ
brahmāsmi. Esa comprensión artificial del Brahman se vuelve trillada, y por ello, para
disfrutar de verdadero placer, se dirigen hacia las narraciones del Śrīmad-Bhāgavatam.
Aquellos que no son tan afortunados, pasan al altruismo y la filantropía mundana. Esto
significa que la filosofía māyāvāda es mundana, mientras que la filosofía del Bhagavadgītā
y el Śrīmad-Bhāgavatam es trascendental.
</div>
</div>



Latest revision as of 12:46, 9 June 2018


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 19

pañcadaśaṁ vāmanakaṁ
kṛtvāgād adhvaraṁ baleḥ
pada-trayaṁ yācamānaḥ
pratyāditsus tri-piṣṭapam


PALABRA POR PALABRA

pañcadaśam—la decimoquinta en la línea; vāmanakam—el brāhmaṇa enano; kṛtvā—asumiendo; agāt—fue; adhvaram—arena de sacrificio; baleḥ—del rey Bali; padatrayam—únicamente tres pasos; yācamānaḥ—mendigando; pratyāditsuḥ—deseando de todo corazón devolver; tri-piṣṭapam—el reino de los tres sistemas planetarios.


TRADUCCIÓN

En la decimoquinta encarnación, el Señor asumió la forma de un brāhmaṇa enano [Vāmana] y visitó la arena de sacrificio establecida por Mahārāja Bali. Aunque en el fondo estaba deseando recuperar el reino de los tres sistemas planetarios, Él únicamente pidió una donación de tres pasos de tierra.


SIGNIFICADO

El Todopoderoso Dios puede otorgarle a cualquiera el reino del universo a partir de un diminuto comienzo, y, de forma similar, puede quitar el reino del universo bajo el pretexto de mendigar un pequeño pedazo de tierra.