ES/SB 1.7.20: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
m (Text replacement - "\[\[[A-Z]{2,}\/(.*)\|Click here for English\]\]" to "Click here for English") |
(No difference)
|
Latest revision as of 12:47, 9 June 2018
TEXTO 20
- athopaspṛśya salilaṁ
- sandadhe tat samāhitaḥ
- ajānann api saṁhāraṁ
- prāṇa-kṛcchra upasthite
PALABRA POR PALABRA
atha—así pues; upaspṛśya—tocando con santidad; salilam—agua; sandadhe—cantó los himnos; tat—eso; samāhitaḥ—estando concentrado; ajānan—sin saber; api—aunque; saṁhāram—retirar; prāṇa-kṛcchre—estando la vida en peligro; upasthite—siendo colocado en una posición tal.
TRADUCCIÓN
Como su vida estaba en peligro, tocó agua con santidad y se concentró en el canto de los himnos para lanzar armas nucleares, aunque él no sabía cómo retirar dichas armas.
SIGNIFICADO
Las formas sutiles de las actividades materiales son más finas que los métodos burdos de la manipulación material. Dichas formas sutiles de las actividades materiales se efectúan a través de la purificación del sonido. El mismo método se adopta aquí mediante el canto de himnos, para que estos actúen como armas nucleares.